Mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité par la cohérence et la concertation
Put an end to humanity’s needless, endemic stupidity and suffering through coherence and consultation
La capacité intellectuelle des humains : capable de réaliser une multitude de grandes choses, parfois monumentales, réalisées par de petits groupes privés ou gouvernementaux très bien organisés, comme aller sur la Lune, faire des bombes atomiques (initiées en occident il y a plusieurs décennies dans des pays démocratiques). Mais les humains sont incapables d’être cohérents, de simplement se concerter pour comprendre que les croyances religieuses sont des concepts d’hommes de la Préhistoire pour expliquer la vie, le comment et le pourquoi des choses et qu’elles n’ont aucun rapport avec la vie, qui elle est sauvage et sans merci, et qu’il faut s’organiser par rapport à cette réalité pour mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. Incapable de se concerter, et ce, malgré une grande liberté d’expression dans les pays démocratiques.
The intellectual capacity of human beings: capable of achieving a multitude of great things, sometimes monumental, carried out by small, highly organized private or governmental groups, such as going to the Moon, building atomic bombs (initiated in the West for several decades in countries democratic). But humans are incapable of being coherent, of simply concerting to understand that religious beliefs are man-made concepts of prehistory to explain life, how, and why things are, and that they have no relation to life, which is wild and merciless, and that we must organize ourselves in relation to this reality to end humanity’s unnecessary and endemic folly and suffering. Unable to consult, despite a great deal of freedom of expression in democratic countries.
Les magistrats et les dirigeants, par leur mollesse/lâcheté intellectuelle font de l’humanité un monde insensé.
Magistrates and leaders, by their softness/intellectual cowardice, are making humanity a senseless world.
Les magistrats et les dirigeants sont, pour une très grande part, responsables de la très grave incohérence des humains.
Magistrates and leaders are, to a very large extent, responsible for the very serious incoherence of humans.
Cette affirmation est une très grave accusation !
This assertion is a very serious accusation!
AVERTISSEMENT : Les écrits de ce site contiennent de nombreux et sérieux jugements de valeur sur la conscience de l’humanité. Ces jugements sont étayés par des explications fondées sur l’observation et non sur des croyances issues de la Préhistoire. Ce texte réclame de la conscience de l’homme un minimum de rigueur dans le raisonnement.
WARNING: The writings on this website contain many serious value judgments about the consciousness of mankind. These judgments are backed up by explanations based on observation, not on beliefs that originated in prehistory. This text demands a minimum of rigorous reasoning from the conscience of mankind.
Affirmer que la vie des gens est importante est aussi un jugement de valeur.
Claiming that people's lives are important is also a value judgment.
Il y a des guerres, des homicides, des viols, de la criminalité, de la pauvreté, de l’intimidation, la menace des arsenaux nucléaires, etc. C’est horrible ! C’est très fâcheux parce qu’ils sont insensés et évitables. Nous pouvons refuser de laisser libre cours à leur existence.
There are wars, homicides, rapes, crime, poverty, intimidation, the threat of nuclear arsenals and so on. It's horrible! It's very unfortunate because they are senseless and avoidable. We can refuse to give free rein to their existence.
Il n’y a pas un nom qui regroupe et identifie ces choses que personne ne souhaite. Personne ne parle donc de ces choses de façon à les cibler particulièrement. Appelons-les : les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité.
There is no name that groups and identifies these things that no one wants. So nobody talks about these things in a way that specifically targets them. Let's call them: humanity’s needless, endemic stupidity and suffering.
Depuis le temps où nous étions de jeunes enfants, nous voyons de graves bêtises et de graves souffrances. Elles sont considérées comme un standard, une normalité, une acceptabilité. Nous avons devant elles les sentiments d’être impuissants et non-responsables.
From the time we were young children, we have seen serious stupidity and suffering. They are considered as a standard, a normality, an acceptability. We have before them the feelings of being powerless and not responsible.
Personne ne se rend compte que personne ne dit rien de ces bêtises et de ces souffrances inutiles, même si tout le monde les connaît. Personne ne dénonce cette inertie des humains. Quand moins d’un demi de 1 % de la population en parle, on considère alors que personne n’en parle.
Nobody realizes that nobody says anything about these stupidity and suffering, even if everyone knows them. Nobody denounces this inertia of humans. When less than half of 1% of the population is talking about it, then it's considered nobody's talking about it.
Quand moins d’un demi de 1 % de la population dénonce la menace des arsenaux nucléaires, quelque chose d’aussi grave, c’est que ça ne tourne pas rond dans la tête.
When less than half of 1% of the population denounces the threat of nuclear arsenals, something so serious is that it does not turn round in the head.
Quand moins d’un demi de 1 % de la population dénonce la conscience des magistrats et des dirigeants qui acquiescent aux concepts d’hommes préhistoriques pour expliquer le comment et le pourquoi des choses sous la menace des arsenaux nucléaires, c’est que l’humanité est gravement insensée, abrutie et cour à sa perte.
When less than half of 1% of the population denounces the conscience of magistrates and leaders who acquiesce to the concepts of prehistoric men to explain the how and why of things under the threat of nuclear arsenals, it is that humanity is seriously senseless, stupid and runs to his loss.
Personne ni aucun organisme n’a suggéré une réponse ou une solution à ce grave problème.
No one or no organization has suggested an answer or a solution to this serious problem.
Pourquoi existent-elles encore de nos jours ?
Why do they still exist today?
Pas besoin de chercher loin. Ce n’est pas la faute des fourmis, ni des chevreuils, ni des arbres. C’est la faute des humains.
No need to look far. It's not the fault of the ants, or the deer, or the trees. It's the fault of humans.
Ce n’est la faute de personne en particulier, mais de tout le monde en même temps.
It's not anyone's fault in particular, but everyone's at the same time.
La conscience de l’humanité est responsable des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. La conscience de l’humanité n’est pas un phénomène ésotérique. C’est simplement la conscience générale de tous les humains.
the conscience of humanity is responsible for the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering. The consciousness of humanity is not an esoteric phenomenon. It is simply the general consciousness of all human beings.
Chaque personne sur Terre a sa part dans la conscience de l’humanité. Pour certains, leur part pèse plus lourd que d’autres. Plus une personne est instruite, est au-dessus de ses affaires, a du vécu, a de l’influence, plus elle a du poids dans la conscience générale de l’humanité. Un jeune enfant a beaucoup moins d’influence qu’un adulte.
Every person on Earth has their share in the consciousness of humanity. For some, their share weighs more heavily than others. The more a person is educated, is above his business, has experience, has influence, the more weight he has in the general consciousness of humanity. A young child has much less influence than an adult.
La conscience des personnes, la conscience de l’humanité, c’est aussi la capacité de comprendre, d’agir selon ce que l’on comprend d’une situation. Si l’on reste inerte face à une situation, surtout si elle est grave, cela démontre une limite à la conscience. Cela démontre une faible conscience ! Cela démontre une faible capacité intellectuelle.
The conscience of people, the conscience of humanity, is also the capacity to understand and act according to what we understand of a situation. If we remain inert in the face of a situation, especially a serious one, this demonstrates a limit to our awareness. It shows low awareness! It shows low intellectual capacity.
Les bêtises et les souffrances inutiles existent encore à cause d’une mauvaise compréhension de la vie et de sa réalité, à cause du respect pour certaines traditions, à cause de l’incroyable hypocrisie crasseuse des humains face à la vie et à sa réalité, et à cause de beaucoup d’arrogance de la part des magistrats, des dirigeants et d’autres adultes. Respect for certain traditions comes at the expense of an enlightened and coherent conscience. Avancer dans les mêmes ornières malgré la démocratie et toutes les connaissances acquises perpétue les bêtises et les souffrances inutiles.
Stupidity and needless suffering still exist because of a misunderstanding of life and its reality, because of respect for certain traditions, because of the incredible filthy hypocrisy of humans towards life and its reality, and because of a lot of arrogance on the part of magistrates, leaders and other adults. Respect for certain traditions is to the detriment of an enlightened and coherent conscience. Continuing in the same ruts despite democracy and all the knowledge acquired perpetuates stupidity and unnecessary suffering.
Laisser perdurer les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité fait partie du sens que, dramatiquement ingénus, les magistrats, les dirigeants et autres adultes donnent à la vie.
Allowing humanity's needless, endemic stupidity and suffering to continue is part of the meaning that, dramatically ingenuousness, magistrates, leaders and other adults give to life.
C’est ici que l’on prend la mesure de la stupidité de l’humanité.
It is here that we take the measure of the stupidity of humanity.
Depuis la préhistoire, les croyances religieuses sont fondées que sur l’imagination et se transmettent d’un à l’autre, de génération en génération. Elles sont l’œuvre d’une intelligence collective… et font partie de la conscience de l’humanité.
Since prehistoric times, religious beliefs have been based solely on the imagination and have been passed down from one generation to the next. They are the work of a collective intelligence... and part of humanity's consciousness.
Tous, nous sommes que de passage, et nous pouvons améliorer les choses comme d’autres avant nous l’on fait.
All of us are just passing through, and we can improve things like others before us have done.
Nous ne sommes que de passage. La roue tourne. Mais il ne faut pas laisser tourner la roue sans ne rien dire contre les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité et la dérive de la conscience de l’humanité dans le déni de réalité comme le font les magistrats et les dirigeants.
We're just passing through. The wheel is turning. But we mustn't let the wheel turn without saying something against humanity's needless and endemic stupidity and suffering, and the drift of humanity's consciousness into denial of reality as magistrates and leaders are doing.
Les arsenaux nucléaires sont la démonstration, on ne peut plus claire, que l’humanité est gravement incohérente.
Nuclear arsenals are the clearest demonstration that humanity is seriously incoherent.
Depuis de très nombreuses décennies, les médias nous rapportent quotidiennement des faits graves et insensés, dits sur un ton très neutre, presque exempt de toute émotion. Après tout ce temps, il semble que cela a eu l’effet de faire des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques, une normalité, un standard, une acceptabilité sociale. Monsieur et madame Tout-le-Monde continuent de parler de tout et de rien, vaquent à leurs occupations avec le profond sentiment que ce n’est pas à eux de régler cela et qu’ils sont impuissants devant ces choses. Les magistrats et les dirigeants sont coincés dans une inertie, incapable de comprendre que la conscience de l’humanité est responsable de ces bêtises et de ces souffrances inutiles.
For many, many decades, the media have been reporting serious and senseless facts to us on a daily basis, told in a very neutral tone, almost devoid of any emotion. After all this time, it seems to have had the effect of making needless, endemic stupidity and suffering a normality, a standard, a social acceptability. Mr. and Mrs. Everybody continue to talk about everything and anything, going about their business with the deep feeling that it's not up to them to sort it out, and that they're powerless to do anything about it. Magistrates and leaders are stuck in inertia, unable to understand that the conscience of humanity is responsible for this pointless nonsense and suffering.
Les journalistes sont pourtant des humains très instruits et capables de sensibilité. Ils forment une multitude de groupes avec un puissant pouvoir d’influence. Ces gens sont très bien organisés et savent écrire avec talent. Il ne s’agit pas ici de partisanerie politique. Il s’agit d’êtres humains qui souffrent, qui sont menacés, qui vivent de mauvaises situations inutilement. Dans les pays occidentaux, les médias ont une grande liberté d’expression. Leur part dans la conscience de l’humanité est lourde. Très lourde. Pourquoi ont-ils cette attitude si neutre devant les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité ? Incompréhensible ! Par leur très étrange attitude d’être neutre, ils ont une lourde part de responsabilité dans l’existence des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. Ils ont quelque chose de froid, d’insensible, même si parfois ils courent vers le danger pour soutirer des informations puis nous les apporter. Chaque année, de nombreux journalistes en perdent la vie en se faisant tuer. C’est très incohérent ! Ils semblent totalement dépourvus de solutions. Ils ne dénoncent pas la conscience de l’humanité axée sur des concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses. C’est très étrange !
Yet journalists are highly educated and sensitive human beings. They form a multitude of groups with powerful influence. These people are very well organized and know how to write with talent. This is not about political partisanship. It is about human beings who suffer, who are threatened, who live in bad situations unnecessarily. In Western countries, the media have great freedom of expression. Their share in the consciousness of humanity is heavy. Very heavy. Why do they have such a neutral attitude in the face of the stupidity and the useless and endemic suffering of humanity? Incompréhensible! By their very strange attitude of being neutral, they bear a heavy responsibility for the existence of humanity’s needless, endemic stupidity and suffering. There's something cold and insensitive about them, even if they sometimes run into danger to extract information and then bring it to us. Every year, many journalists lose their lives by being killed. It's very inconsistent! They seem totally devoid of solutions. They do not denounce the consciousness of humanity based on concepts from prehistory to explain the how and why of things. It's very strange !
Pourquoi les gens ont-ils des croyances religieuses ?
Tous les Occidentaux savent très bien que les âmes éternelles, les prières et Dieu sont des concepts issus de la Préhistoire pour expliquer la vie, le comment et le pourquoi des choses. C'est tellement incompréhensible ! Les magistrats et les dirigeants occidentaux en perdent toute leur crédibilité.
Why do people have religious beliefs?
All Westerners know very well that eternal souls, prayers and God are concepts from prehistory to explain the life, the how and why of things. It's so incomprehensible! Magistrates and Western leaders lose all their credibility.
Sans les journalistes, nous ne connaitrions pas l’existence des guerres, des homicides, des viols, de la criminalité, de la pauvreté, de l’intimidation, de la menace des arsenaux nucléaires, etc. Bravo pour votre courage ! Très étrange est votre neutralité !
Without journalists, we would not know of the existence of wars, homicides, rapes, crime, poverty, intimidation, the threat of nuclear arsenals, etc. Bravo for your courage! Very strange is your neutrality!
Les journalistes sont-ils obligés de garder leurs œillères pour ne voir que les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité et ne pas jeter un coup d’œil sur la conscience de l’humanité, notamment celle des magistrats et des dirigeants, errant avec des concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses ?
Are journalists obliged to keep their blinkers on to see only the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering, and not take a look at the conscience of mankind, especially that of magistrates and leaders, wandering with concepts from Prehistory to explain the how and why of things?
Pourquoi continuer à lire et à écouter assidument les médias pour comprendre ce qui se passe, alors qu'ils ne parlent pas de la grave errance de la conscience de l’humanité (surtout celle des magistrats et des dirigeants occidentaux) à travers les concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses ?
Why continue to read and listen to the media assiduously to understand what's going on, when they don't talk about the serious wandering of humanity's conscience (especially that of Western magistrates and leaders) through the concepts of Prehistory to explain the how and why of things?
Après des années, nous comprenons que les journalistes rapportent l'actualité sur un ton neutre, que chacun éprouve un sentiment d’impuissance et de non-responsabilité face aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité et que tout le monde continue son chemin comme si de rien n’était. Mais aussi, que les magistrats et les dirigeants occidentaux ont pour compréhension des concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses et qu’ils font de l’humanité un monde incohérent qui ne se concerte pas pour mettre fin à ces bêtises et à ces souffrances inutiles. Ils sont coincés dans une inertie intellectuelle insensée.
After years, we understand that journalists report the news in a neutral tone, that everyone feels a sense of helplessness and non-responsibility in the face of humanity's needless, endemic stupidity and suffering, and carries on as if nothing had happened. But also, that Western magistrates and leaders have for understanding concepts of Prehistory to explain the how and why of things and that they make of humanity an incoherent world that doesn't work together to put an end to this needless, endemic stupidity and suffering. They are stuck in a senseless intellectual inertia.
Les journalistes nous font valoir leur travail en nous disant qu’ils nous apportent une bonne et riche information pour que nous puissions bien comprendre l’actualité.
Journalists promote their work by telling us that they bring us quality and rich information so that we can fully understand the news.
C’est ainsi depuis de très nombreuses décennies. Et que font les gens qui les écoutent avec ces riches informations ? Ils se taisent.
This has been the case for many, many decades. And what do the people who listen to them do with this rich information? They're silent.
Puis les journalistes, eux-mêmes, ont-ils compris ce qu’ils veulent que nous comprenions ? Ont-ils compris que la conscience de l’humanité est insensée ? Et que font-ils de leur compréhension ? Ils se taisent. Ils ne réclament pas un minimum de rigueur dans le raisonnement de la conscience de l’humanité, particulièrement celles des magistrats et des dirigeants occidentaux.
Then did the journalists themselves understand what they want us to understand? Did they realize that the conscience of humanity makes no sense? And what do they do with their understanding? They're silent. They do not require a modicum of rigor in the reasoning of the conscience of humanity, particularly that of Western magistrates and leaders.
Les journalistes sont étranges! Très étranges!
Journalists are strange! Very strange!
Il y a quelque chose de très tordu dans leurs affaires !
There is something very twisted in their affairs!
Cette très grave maladresse intellectuelle des humains de se sentir impuissants et non responsables des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques de l’humanité est dû à un grave retard dans l’évolution de l’organisation des humains qui tarde à avoir une meilleure compréhension de la vie et de sa réalité. Lors de la Préhistoire, les hommes étaient vraiment impuissants devant des situations qui les dépassaient. Ils étaient divisés en clans sur un vaste territoire et n’avaient que des moyens de communication extrêmement limités. Plus tard, lors de l’Antiquité et du Moyen Âge, les religieux et les personnes hautement en autorité s’en remettaient à Dieu pour rendre justice aux humains. Les « personnes bonnes » allaient au paradis alors que les « personnes mauvaises » allaient en enfer. Le « bien » et le « mal » n’ont rien à voir avec les divinités. Les divinités n’existent pas. Elles sont des concepts de la Préhistoire, de l’Antiquité et du Moyen Âge. Les divinités, les âmes éternelles et les prières sont aussi valables que les sirènes, les cyclopes, les demi‑dieux, le phénix, le père Noël et sa féérie, les licornes, etc.
This very serious intellectual awkwardness of humans to feel powerless and not responsible for the pointless and endemic nonsense and suffering of mankind is due to a serious delay in the evolution of human organization which is slow to have a better understanding of life and its reality. During prehistoric times, men were truly powerless in the face of situations that were beyond their control. They were divided into clans over a vast territory and had only extremely limited means of communication. Later, during Antiquity and the Middle Ages, religious and high authorities relied on God to bring justice to human beings. The "good people" went to heaven while the "bad people" went to hell. "Good" and "evil" have nothing to do with gods. The gods do not exist. These are concepts from prehistory, antiquity and the Middle Ages. Deities, eternal souls and prayers are as valid as mermaids, cyclops, demigods, phoenix, Santa Claus and his fairyland, unicorns, etc.
Sur un ton neutre… rien ne se passe. Les gens restent inertes. C’est comme la norme, le standard, l’acceptabilité, l’impuissance et la non-responsabilité. C’est la perpétuité des bêtises et des souffrances inutiles. C’est laisser aller la déraison, la grave errance dans le déni réalité, l’incompréhension, l’abrutissement, l’arrogance, etc.
In a neutral tone... nothing happens. People remain inert. It's like the norm, the standard, the acceptability, the powerlessness and the non-responsibility. It is the perpetuity of needless stupidity and suffering. It is the letting go of unreason, serious wandering in denial of reality, incomprehension, stupidity, arrogance, etc.
La très grave menace des arsenaux nucléaires qui pèse sur l’humanité et sur la vie sur Terre, et qui ne cesse de prendre de l’ampleur, et qui dure depuis plus de 75 ans est l’exemple, on ne peut plus évident, de cette absurde inertie.
The very serious threat that nuclear arsenals pose to humanity and life on Earth, which has been growing steadily for more than 75 years, is the most glaring example of this absurd inertia.
De plus, toutes les autres bêtises et souffrances inutiles et endémiques doivent aussi connaitre leur fin.
Moreover, all other unnecessary and endemic nonsense and suffering must also cease.
Sur quel ton doit-on parler à la conscience de l’humanité pour qu’enfin elle comprenne qu’il faut mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité ? Ça suffit ! C’est assez ! Trop, c’est trop ! Il y a très, très longtemps que c’est trop et que malgré tout, on continue comme si de rien n’était. Les actes répréhensibles sont des cris lancés à tue-tête à la conscience de l’humanité pour dire que ça n’a pas d’allure. Les magistrats et les dirigeants n’entendent rien et ne veulent rien n’entendre. Crier ou parler calmement, ou encore, parler sur un ton neutre, ils ne comprennent pas. Honte aux magistrats et aux dirigeants !
In what tone must we speak to the conscience of humanity so that it finally understands that it is necessary to put an end to the stupidity and the unnecessary and endemic suffering of man? Enough is enough ! Enough is enough ! Enough is enough ! It's been too much for a very, very long time and despite everything, we continue as if nothing had happened. Wrongdoing cries loud and clear to the conscience of humanity that it does not make sense. The magistrates and the leaders do not hear anything and do not want to hear anything. Shouting or speaking calmly, or even speaking in a neutral tone, they don't understand. Shame on magistrates and leaders!
Les magistrats et les dirigeants se posent comme des personnes aux connaissances et aux comportements sûrs, mais ils accordent de la crédibilité aux croyances religieuses qui ne sont rien de plus que des concepts anthropocentriques de la Préhistoire. C’est d’une incohérence et d’une arrogance désarmante !
Magistrates and leaders present themselves as people of sure knowledge and behavior, but they give credence to religious beliefs that are nothing more than anthropocentric concepts from prehistory. It is disarmingly incoherent and arrogant!
Ces gens ont l’immunité et n’ont donc pas à être aucunement performants pour former une humanité cohérente. Ça ne leur est même pas simplement venu à l’idée. C’est un mépris incroyable pour les gens qui meurent et qui souffrent. Et pour la vie.
These people have immunity, so they don't have to perform at all to form a coherent humanity. It hasn't even occurred to them. It's an incredible contempt for people who die and suffer. And for life.
Les magistrats et les dirigeants sont arrogants avec leurs croyances religieuses pour expliquer l’absolu et ont la stupidité de laisser l’humanité à la dérive sous l’extrêmement grave menace des arsenaux nucléaires, en plus des guerres, des homicides, des viols, de la criminalité, de la pauvreté, de l’intimidation, etc. Mettre leurs graves incohérences en face leur permettra-t-il de se réveiller, de réagir et de corriger leur attitude absolument irresponsable et insensée, considérée comme « normale, standard, acceptable » ? Sinon, quoi d’autre ? Leur attitude est de loin la pire stupidité et le pire crime contre l’humanité et la vie, jamais commis !
Magistrates and leaders are arrogant with their religious beliefs to explain the absolute and have the stupidity to leave humanity adrift under the grave threat of nuclear arsenals, in addition to wars, homicides, rapes, crime, poverty, intimidation, etc. Will confronting their serious inconsistencies allow them to wake up, react and correct their absolutely irresponsible and insane attitude deemed "normal, standard, acceptable"? Otherwise, what else? Their attitude is by far the worst stupidity and the worst crime against humanity and life ever committed!
Qu’ils rougissent de honte devant leur attitude au su de tout le monde !
May they blush with shame at their attitude in full view of everyone!
Leur attitude est tout à fait incompréhensible. Les enjeux sont très nombreux et extrêmement importants. On ne peut plus laisser l’humanité errer dans ce déni de réalité. Nous ne sommes plus au Moyen Âge. Cette époque est révolue ! Comment ces personnes hautement en autorité qui acquiescent aux concepts d’hommes préhistoriques pour expliquer la vie peuvent-elles saisir les enjeux des gens face à la vie?
Their attitude is completely incomprehensible. The stakes are very numerous and extremely important. Humanity can no longer afford to wander in this denial of reality. We are no longer in the Middle Ages. That era is over! How can these highly authoritative people who acquiesce to the concepts of prehistoric men to explain life grasp the stakes of people facing life?
Les magistrats et les dirigeants occidentaux avec leurs croyances religieuses et le concept des nations agissent comme des éteignoirs à une meilleure civilisation et à la cohérence.
Western magistrates and leaders, with their religious beliefs and their conception of nations, act as extinguishers for a better civilization and a better coherence.
Magistrats et dirigeants occidentaux, vous êtes insensibles et inconscients de la peine inutile de milliards de personnes.
Western magistrates and leaders, you are callous and oblivious to the needless suffering of billions of people.
Soulignons que le préambule de la Charte canadienne des droits et libertés se lit comme suit : « Attendu que le Canada est fondé sur des principes qui reconnaissent la suprématie de Dieu et la primauté du droit », qu’il a été écrit par des constitutionnalistes et approuvé par les dirigeants, les magistrats, les juristes canadiens en 1982. Il n’y a donc pas longtemps.
Note that the preamble to the Canadian Charter of Rights and Freedoms reads: " Whereas Canada is founded on principles which recognize the supremacy of God and the rule of law ", that it was written by constitutional scholars and approved by Canadian leaders, judges and jurists in 1982. So not long ago.
Dieu est une croyance irraisonnée de la Préhistoire fondée sur la crainte et l’ignorance pour expliquer la vie, l’Univers et tout ce que l’homme ne peut expliquer.
God is an irrational belief from prehistoric times, based on fear and ignorance, to explain life, the Universe and everything that man cannot explain.
Le Canada est donc fondé sur des principes qui reconnaissent la suprématie d’une croyance irraisonnée de la Préhistoire fondée sur la crainte et l’ignorance pour expliquer la vie, l’Univers et tout ce que l’homme ne peut expliquer. « Intéressant !!! » « Quelle performance intellectuelle !!! »
Canada is therefore founded on principles which recognize the supremacy of an irrational prehistoric belief based on fear and ignorance to explain life, the Universe and all that man cannot explain. " Interesting !!! “ What intellectual performance !!! »
Ce préambule est une marque très importante du Canada. Il est ce que les plus hautes élites du Canada, très instruites, très au-dessus de leurs affaires, ayant du vécu, un poste hautement en autorité et une grande influence ont trouvé de plus pertinent pour définir et faire connaitre le fondement du Canada. C’est aussi une marque très importante et très impressionnante de la profondeur de la conscience de ces gens. Ils ont la compréhension d’hommes préhistoriques pour expliquer le comment et le pourquoi des choses. Ils en sont fiers et sont confiants ! Comme s’ils étaient infaillibles ! L’arrogance !
This preamble is a very important mark of Canada. It is what Canada's highest elites, highly educated, high above their business, with great experience, position of high authority and influence have found most relevant to defining and publicizing the foundations of Canada. It is also a very important and very impressive mark of the depth of consciousness of these people. They have the understanding of prehistoric men to explain the how and why of things. They are proud of it and are confident! As if they were infallible! Arrogance!
Des hommes préhistoriques… ils étaient dépourvus de tout. Personne n’avait jamais su lire ni écrire. Ils n’avaient que le savoir pour survivre dans de rudes conditions, qu’ils se transmettaient de génération en génération.
Prehistoric men… they were devoid of everything. No one had ever known how to read or write. They only had knowledge to survive in harsh conditions, which they passed down from generation to generation.
Comment les magistrats et les dirigeants occidentaux peuvent-ils être aussi bêtes ? Incroyable ! Terriblement incroyable ! C’est en dehors de tout entendement !
How can Western magistrates and leaders be so stupid? It's incredible ! Terribly incredible! This is beyond comprehension!
Faibles d’esprit, inconséquents et arrogants, ils sont inconscients de la gravité de leur incongruité stupéfiante. Des personnes avec les plus grandes responsabilités qui démontrent une grave absence de rigueur dans le raisonnement. C’est horrible ! Ils reconduisent des faussetés qui trompent les humains sur la vie et sa réalité, en plus de limiter gravement la compréhension et la conscience des humains. Cela a de très graves conséquences. Les magistrats et les dirigeants sont des humains comme tous les autres et ne se rendent même pas compte de leur arrogance. Absence de curiosité, de recherche d’une meilleure compréhension, pour une meilleure civilisation, ces gens se satisfont des bases jetées par des hommes préhistoriques.
Weak-minded, inconsequential, and arrogant, they are oblivious to the seriousness of their staggering incongruity. People with the greatest responsibilities who show a serious lack of rigor in reasoning. It's horrible ! They promote falsehoods that mislead humans about life and its reality, and greatly limit human understanding and awareness. This has very serious consequences. Magistrates and leaders are human beings like the others and do not even realize their arrogance. Lack of curiosity, no search for a better understanding, for a better civilization. They content themselves with the foundations laid by prehistoric men.
Les humains sont dotés de sens (la vue, l’ouïe, le gouter, l’odorat, le toucher) pour capter l’environnement et d’un cerveau pour analyser et organiser les informations captées par leur sens. Ils sont doués de la parole pour communiquer entre eux pour se concerter et s’organiser en fonction de leurs besoins, pour vivre, avoir du bon temps, et se garder à distance de la promiscuité.
Human beings are endowed with senses (sight, hearing, taste, smell, touch) to capture the environment and a brain to analyze and organize the information captured by his senses. They are gifted with speech to communicate with each other, to consult and organize themselves according to their needs, to live, to have a good time, and to keep their distance from promiscuity.
Comme les hommes de la Préhistoire, les humains de notre époque sont dotés d’une conscience et d’une certaine intelligence. Les découvertes et connaissances qui s’accumulent depuis des siècles devraient leur permettre d’avoir une meilleure compréhension que les hommes de la Préhistoire. Elle est gravement entravée par les magistrats et les dirigeants qui acquiescent aux croyances religieuses pour expliquer la vie, et le comment et le pourquoi des choses.
Like the men of prehistory, the humans of our time are endowed with a conscience and a certain intelligence. The discoveries and knowledge that have been accumulating for centuries should allow them to have a better understanding than the men of prehistory. It is seriously hampered by magistrates and leaders who rely on religious beliefs to explain life, the how and why of things.
Tous les enfants, eux qui n’ont pas beaucoup de poids dans la conscience de l’humanité, comprennent pendant leur croissance qu’errer dans le déni de réalité n’est pas grave, que nous sommes impuissants et non-responsables des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. Chacun peut regarder et bien voir que rien n’a vraiment d’importance. Puis ces enfants prendront la place des adultes actuels. Ils seront à leur tour ceux qui ont beaucoup de poids dans la conscience de l’humanité. Et ainsi de suite, de génération en génération. Bien sûr, tous les humains sont optimistes et se disent qu’avec le temps, tout s’arrangera. D’ici là, pendant des siècles, des milliards d’humains souffriront inutilement, à différents degrés, de nombreuses fois, sous la menace des arsenaux nucléaires, parce que les gens pensent que cela n’a pas vraiment d’importance. Nous en avons fait un standard, une normalité, une acceptabilité sociale. Personne ne parle de ces choses, ce qui fait des humains, de véritables abrutis. Plutôt, nous parlons de tout et de rien, c’est-à-dire de choses peu significatives. L’humanité est incohérente et ne se concerte pas.
All children, who do not weigh heavily in the consciousness of humanity, come to understand as they grow up that it is okay to roam in denial, that we are helpless and not responsible for . humanity’s needless, endemic stupidity and suffering. Everyone can look and see that nothing really matters. Then these children will take the place of today's adults. They, in turn, will carry the most weight in the consciousness of humanity. And so on, from generation to generation. Of course, all humans are optimistic and tell themselves that in time everything will work out. In the meantime, for centuries, billions of people will suffer unnecessarily, to varying degrees, time and time again, under the threat of nuclear arsenals, because people think it doesn't really matter. We have made it a standard, a normality, a social acceptability. Nobody talks about these things, which makes humans real morons. On the contrary, we talk about everything and nothing, that is to say about insignificant things. Humanity is incoherent and cannot pull itself together.
La conscience de l’humanité (monsieur et madame Tout-le-Monde) est tellement déficiente qu’elle ne s’exprime même pas pour dénoncer une stupidité aussi grave que la menace des arsenaux nucléaires. Et ça, les magistrats et les dirigeants ont une grande part de responsabilité de cette réalité.
The conscience of mankind (Mr. and Mrs. Everyman) is so deficient that it doesn't even speak out to denounce a stupidity as serious as the threat of nuclear arsenals. And that's something for which magistrates and leaders are largely responsible.
Malgré le fait que les Occidentaux d’aujourd’hui soient tellement plus instruits et plus au-dessus de leurs affaires que les Occidentaux d’il y a cent ans, personne ne réclame un minimum de rigueur dans le raisonnement à la conscience de l’humanité au point que la presque totalité des humains croit des concepts de la Préhistoire et qu’il y ait la menace des arsenaux nucléaires… ce n’est pas bon signe. C’est vraiment mauvais !
Despite the fact that today's Westerners are so much better educated and more above their own business than the Westerners of a hundred years ago, no one claims a minimum of rigor in the reasoning of the conscience of humanity to the point that nearly all humans believe in prehistoric concepts and there is the threat of nuclear arsenals...not a good sign. It's really bad!
Le Canada est considéré comme l’un des pays les mieux développés du monde. Il est un modèle. Nombreux sont ceux qui souhaitent venir y vivre. Ailleurs, dans la grande majorité des pays, les difficultés sont encore plus âpres.
Canada is considered one of the most developed countries in the world. It's a model. Many people want to come and live there. Elsewhere, in the vast majority of countries, the difficulties are even greater.
Dans les pays occidentaux où la sécurité et les besoins sont plus faciles à combler, il est plus facile de prendre du recul et d’observer le monde. En occident, nous avons des privilèges évidents que d’autres n’ont pas. Dans les pays autoritaires, il n’y a pas la liberté d’expression que nous avons ici.
In Western countries where security and needs are easier to meet, it is easier to step back and observe the world. In the West, we have obvious privileges that others do not have. In authoritarian countries, there is not the freedom of expression that we have here.
Il y a de très graves incohérences dans le gouvernement du Canada que l’on retrouve aussi chez les autres gouvernements occidentaux et dans le reste du monde.
The Canadian government has very serious inconsistencies that are also found in other Western governments and in the rest of the world.
Tout au long de notre vie, en observant les guerres, les homicides, les viols, la criminalité, la pauvreté, l’intimidation, la menace des arsenaux nucléaires, etc., il est pertinent de s’interroger sérieusement sur le pourquoi des personnes en autorité comme les magistrats et les dirigeants acquiescent aux croyances religieuses, plutôt que de faire la promotion d’une conscience axée sur la vie et sa réalité. Être capable de donner une vision de la vie plus réaliste que celle des hommes de la Préhistoire.
Throughout our lifetime, observing wars, homicides, rapes, crime, poverty, intimidation, the threat of nuclear arsenals, etc., it is relevant to seriously ask why people in authority such as magistrates and leaders acquiesce in religious beliefs, rather than promoting a consciousness centered on life and its reality. To be able to give a more realistic vision of life than that of prehistoric men.
« Être capable de donner une vision de la vie plus réaliste que celle des hommes de la Préhistoire. » C’est dérisoire ! Tellement dérisoire ! Quoi de plus dérisoire ?
“To be able to give a more realistic vision of life than that of prehistoric men. " It's ridiculous ! So ridiculous! What could be more ridiculous?
C’est un reflet de la performance intellectuelle des représentants de première ligne de l’humanité pour comprendre la situation générale des humains. Cela a un effet sur la réaction de tous les humains face aux multiples faits divers qui suscitent l’indignation, tout en renforçant leurs sentiments d’impuissance et de non-responsabilité, et de durcir leur quant-à-soi. Cela maintient l’incapacité des humains à bien s’organiser pour une meilleure civilisation.
It is a reflection of the intellectual performance of the frontline representatives of humanity to understand the general situation of humans. This has an effect on how all humans react to the multiple and varied events that arouse indignation, while reinforcing their feelings of helplessness and non-responsibility, and toughening their self-regard. This maintains the inability of humans to organize themselves properly for a better civilization.
On n’entend jamais ces personnes dire que les croyances religieuses ne sont pas crédibles parce que la Préhistoire est l’époque où elles sont apparues.
We never hear these people say that religious beliefs are not credible because Prehistory is the time when they appeared.
Les humains ont besoin d’une bonne compréhension des choses pour mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité par une meilleure compréhension des choses.
Humans need a good understanding of things to be coherent.
« Mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité… Mais c’est impossible !!! On n’y arrivera jamais ! Il y en a trop ! C’est trop ! C’est trop ! C’est trop ! C’est beaucoup trop !!! C’est tellement impossible qu’il est stupide de simplement penser qu’on puisse mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité ».
“Put an end to the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering... But it’s impossible!!! We'll never make it! There are too many! It's too much! It's too much! It's too much! It's way too much!!! It's so impossible that it's stupid to even think that we can end the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering.”
Il n’y a rien que l’on puisse accomplir de plus grand !
There is nothing greater that we can accomplish!
La situation… à un moment donné, il y a trop d’opposition. Et quand ça tire trop, l’élastique casse.
The situation...at some point there's too much opposition. And when it pulls too much, the rubber band breaks.
D’un côté : il y a la vie, qui est apparue il y a près de 4 milliards d’années, sous forme d’êtres unicellulaires, et qui est restée sous cette forme, à se multiplier par la division cellulaire, pendant des milliards d’années. Puis les êtres pluricellulaires. Puis la sexualité. Puis les végétaux. Puis les animaux et le cirque infernal où la vie se nourrit de la vie. Puis les dinosaures. Puis les mammifères. Puis les hommes des cavernes. Puis l’Homo sapiens. Puis le géocentrisme. Puis l’héliocentrisme. Puis la biologie, puis la géologie (pour identifier les périodes géologiques). Puis la paléontologie.
On the one hand, there is life, which appeared almost four billion years ago as unicellular beings, and has remained in this form, multiplying by cell division, for billions of years. Then the multicellular beings. Then sexuality. Then the plants. Then the animals and the infernal circus where life feeds on life. Then the dinosaurs. Then mammals. Then the cave men. Then homo sapiens. Then geocentrism. Then heliocentrism. Then biology, then geology (to identify geological periods). Then paleontology.
À l’autre extrémité, il y a les hommes de la Préhistoire ; l’ignorance ; la vie très, très difficile ; les souffrances ; les besoins, dont celui de donner un sens à la vie ; les croyances ; l’anthropocentrisme ; les curés de tout acabit qui s’obstinent dans le déni et adaptent leur religion selon les découvertes scientifiques ; il y a les croyants ; il y a les guerres, les homicides, les viols, la criminalité, la pauvreté, l’intimidation, la menace des arsenaux nucléaires, les missiles qui peuvent atteindre des vitesses de 6 à 10 fois la vitesse du son, etc., etc., etc.
At the other end, we have prehistoric men; ignorance; a very, very difficult life; suffering ; needs, including the need to give meaning to life; the beliefs ; anthropocentrism; priests of all kinds who persist in denial and adapt their religion according to scientific discoveries; there are believers; there are wars, homicides, rapes, crime, poverty, intimidation, the threat of nuclear arsenals, missiles that can reach speeds of 6 to 10 times the speed of sound, etc., etc., etc.
Et entre ces deux extrémités, au centre, il y a le silence ; des adultes ; des enseignants dont plusieurs sont retraités ; des universitaires (personne pourvue d’un diplôme de fin d’études à l’université), dont plusieurs sont retraités ; des collégiens (personne pourvue d’un diplôme de fin d’études collégiales où l’on a enseigné entre autres, la biologie), dont plusieurs sont retraités ; des journalistes et leur neutralité dont plusieurs sont retraités ; des dirigeants dont plusieurs sont retraités ; des magistrats qui jugent et condamnent des personnes. Il y a aussi plusieurs magistrats à la retraite. Il y a la liberté de religions, la liberté de conscience qui est aussi la liberté d’errer dans de graves dénis de réalité, la démocratie, la liberté d’expression, puis le silence de tous devant les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité, comme si de rien n’était. Il y a l’humanité incohérente qui ne se concerte pas pour mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité.
And between those two ends, in the center, there's silence; adults; teachers, many of whom are retired; academics (people with university degrees), many of whom are retired; college students (people with college degrees where biology is taught, among other things), of which several are retired; journalists and their neutrality of which several are retired; leaders of which several are retired; magistrates who try and convict people. There are also several retired judges. There is freedom of religion, freedom of conscience which is also freedom to wander around in serious denials of reality, democracy, freedom of expression, and then silence from all in the face of humanity’s needless, endemic stupidity and suffering, as if nothing had happened. There is the incoherent humanity that does not come together to put an end to humanity’s needless, endemic stupidity and suffering.
Voilà la situation.
That is the situation.
Que les adultes rester indolents face aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques, cela envoie le message qu’on ne peut rien y faire.
For adults to remain indolent in the face of unnecessary and endemic mischief and suffering sends the message that nothing can be done about it.
C’est comme si une personne voulait aller marcher sur la Lune. Il faut une solide organisation pour y arriver. Mais voilà, les magistrats, les dirigeants occidentaux et les élites de pays démocratiques acquiescent aux croyances religieuses pour expliquer la vie, et le comment et le pourquoi des choses.
It is as if a person wanted to walk on the moon. It takes a strong organization to do that. Lo and behold, magistrates, Western leaders, and democratic-country elites acquiesce in religious beliefs to explain life, and how and why.
Les humains, quand vient le temps de s’occuper de leurs petites choses, ils sont capables. Mais simplement dénoncer les guerres, les homicides, les viols, la criminalité, la pauvreté, l’intimidation, etc., ils ne sont pas capables ni de se regrouper pour dire que c’est inacceptable et qu’ils veulent y mettre un terme. Ce problème est relayé à… personne. Ni à aucun organisme qui tend à rendre les humains cohérents. Et ça, c’est vraiment mauvais. Avec des magistrats et des dirigeants qui acquiescent aux croyances religieuses, qui sont impotents face à la menace des arsenaux nucléaires et qui sont si mous intellectuellement, comment pourrait-il en être autrement ? Ils font de l’humanité un « Grand N’Importe Quoi ». Lorsque nous étions de jeunes enfants, les adultes semblaient pouvoir tout faire et toujours intelligents. Ils ont toujours eu une réponse à tout, mais n’ont jamais parlé des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques, comme si nous n’y pouvions rien. Comme si nous n’avions pas à nous en faire. Comme si tout allait bien.
Humans, when it comes time to take care of their little things, they are capable. But simply denouncing wars, homicides, rapes, crime, poverty, intimidation, etc., they are not able nor to unite to say that this is unacceptable and that they want to put an end to it. This problem is relayed to... no one. Nor to any organism that tends to make humans coherent. And that is really bad. With magistrates and leaderswho acquiesce to religious beliefs, who are impotent to the threat of nuclear arsenals, and who are so intellectually soft, how could it be otherwise? They make humanity “Great Nonsense.” When we were young children, adults seemed to be able to do everything and always intelligent. They always had an answer to everything, but they never talked about the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering, as if there was nothing we could do about it. As if we didn’t have to worry. As if everything was fine.
Lorsqu’on devient adulte, on réalise qu’ils sont incohérents et incapables de se concerter pour mettre un terme aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité.
As adults, they become incoherent, incapable of coming together to end humanity’s needless, endemic stupidity and suffering.
Les humains ont besoin d’une bonne compréhension des choses pour bien s’organiser et agir, pour une humanité cohérente, pour une meilleure civilisation.
Humans need a good understanding of things in order to organize themselves well and to act, for a coherent humanity, for a better civilization.
Les religions avaient l’objectif noble de vouloir expliquer les choses et d’organiser les mœurs pour civiliser les humains. Mais avec les arsenaux nucléaires équivalant à 135 000 fois la bombe d’Hiroshima, les homicides par millions, les viols par centaines de millions, la criminalité, la pauvreté, l’intimidation, etc., répéter pendant 2 000 ans « aimez-vous les uns les autres », de toute évidence, ça ne fonctionne pas. Et l’on peut expliquer pourquoi. La vie est un phénomène formidable ! Elle n’avance pas dans l’espace et dans le temps comme un bateau qui glisse sur l’eau calme. Depuis sa naissance, chacun de nous a reçu des milliers de fois le message que sa vie est importante et qu’il doit rester en vie. Chacun considère donc sa vie comme importante et l’on peut alors considérer que la vie de tous est importante. Et donc, la vie, ce formidable phénomène est important. Si nous n’existons pas, nous ne sommes rien. Rien du tout. Les animaux (incluant évidemment les humains) ne vivent pas d’air pur et d’eau fraiche. Ils doivent puiser leur énergie quelque part. Un grand et terrible tiraillement est lié à la vie dans le monde animal et il n’est pas l’œuvre d’une conscience suprême bienveillante ou malveillante. La vie avance sans aucun égard aux êtres vivants, y compris ceux du règne animal, eux qui sont sensibles et bien déterminés à rester en vie. La vie, dans le monde animal est plutôt comme une arène de gladiateurs où les êtres doivent lutter dans des combats sans merci, chaque jour, durant tout le cycle de leur vie. La vie est un phénomène plus formidable encore que le tonnerre ! La vie est d’une grandeur qui cause un sentiment de respect, de crainte. La vie n’est pas Dieu et Dieu n’est pas la vie. Dieu est un concept anthropocentrique de la Préhistoire créé, évidemment, par l’homme pour expliquer ce que l’homme ne comprend pas. L’homme ne comprend pas l’absolu. L’absolu est inaccessible à l’esprit humain. L’être humain ne pouvant comprendre l’infini, alors Dieu, pour expliquer l’infini, est la réponse toute désignée. « Simple et efficace ». Dieu pour expliquer l’infini est de l’arrogance. L’arrogance est l’opposé de l’humilité. La vie et sa réalité, elles, sont concrètes. La vie est notre réalité. La vie, nous en sommes. Nous ne sommes pas la vie. Nous sommes une forme de vie. Et nous avons un de ces petits côtés autistiques très agaçants.
Religions had the noble purpose of trying to explain things and organize mores to civilize humans. But with nuclear arsenals equivalent to 135,000 Hiroshima bombings, killings by the millions, rapes by the hundreds of millions, crime, poverty, intimidation, etc., repeating for 2,000 years “love each other,” obviously it doesn’t work. And we can explain why. Life is a marvelous phenomenon! It doesn’t glide throughin space and time like a boat gliding through calm water. Since his birth, each of us has been told thousands of times that our lives matter and that we must stay alive. Everyone therefore considers their life to be important, and we can then consider everyone’s life to be important. And so, life, this wonderful phenomenon is important. If we don't exist, we are nothing. Nothing at all. Animals (including, of course, humans) do not live on clean air and fresh water. They have to get their energy somewhere. A great and terrible tug is linked to life in the animal world and it is not the work of a supreme benevolent or malevolent consciousness. Life goes on without any regard for living things, including those in the animal kingdom, who are sensitive and determined to stay alive. Life in the animal world is more like an arena of gladiators where beings have to fight in merciless fights, every day, throughout the cycle of their life. Life is a more formidable phenomenon than thunder! Life is a greatness that causes a sense of respect, a sense of fear. Life is not God and God is not life. God is an anthropocentric concept of prehistory created, obviously, by man to explain what man does not understand. Man does not understand the absolute. Absolute is beyond the reach of the human mind. Because humans cannot understand infinity, God is the designated answer to explaining infinity. “Simple and efficient”. God to explain infinity is arrogance. Arrogance is the opposite of humility. Life and its reality are concrete. Life is our reality. Life, we are. We're not life. We are a form of life. And we have one of these very annoying little autistic things.
Lors de la Préhistoire, de l’Antiquité et du Moyen Âge, les croyances religieuses étaient des repères, des balises. Avec toute l’information facilement disponible depuis de très nombreuses décennies et notre liberté d’expression, voire les magistrats et les dirigeants occidentaux et d’ailleurs acquiescer aux croyances religieuses pour expliquer le comment et le pourquoi des choses, sous le regard des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques de l’humanité, c’est terriblement lamentable et insensé. Ils démontrent une lâcheté intellectuelle abominable.
During Prehistory, Antiquity, and the Middle Ages, religious beliefs were the markers, the landmarks. With all the information readily available over many, many decades, and our freedom of expression, even Western magistrates and leaders and elsewhere acquiescing to religious beliefs to explain how and why things, under the gaze of humanity’s needless, endemic stupidity and suffering, it is terribly wrong and foolish. They display abominable intellectual cowardice.
Se civiliser exige un minimum de rigueur dans le raisonnement.
Civilizing ourselves requires a minimum of rigour in reasoning.
Les croyances religieuses sont d’époques révolues et donnent une perception erronée de la vie et de sa réalité. Elles sont des superstitions. Elles sont la compréhension que nous ont laissée en héritage les hommes de la Préhistoire, qui a été augmentée en fantaisies par les hommes de l’Antiquité puis du Moyen Âge.
Religious beliefs are from bygone eras and give a false perception of life and its reality. They are superstitions. They are the understanding left to us by prehistoric man, augmented in fantasy by the men of Antiquity and the Middle Ages.
Au Moyen Âge, la bible a été écrite par les hommes les plus instruits de l’époque. Extrêmement sévères, donc très influents, ils étaient près des personnes hautement en autorité et se sont proclamés saints ou inspirés de Dieu.
In the Middle Ages, the bible was written by the most educated men of the time. Extremely severe, therefore very influential, they were close to the highly authoritative people and proclaimed themselves holy or inspired by God.
Les religieux ont usé de la torture pour imposer leurs idées et leur vision des choses. Ils pouvaient brûler les personnes qui ne pensaient pas comme eux, même si elles avaient raison, comme de dire que la Terre tourne sur elle-même et qu’elle n’est pas au centre de l’Univers. Le peuple, non instruit et intimidé, ne pouvait que les croire. Les non-croyants étaient considérés comme des mécréants et ne méritaient que la mort. Crois ou meurs !
The clerics used torture to impose their ideas and their views. They could burn people who didn’t think like them, even if they were right, like saying that the Earth rotates on itself and is not at the center of the Universe.
The uneducated and intimidated people could only believe them. Non-believers were considered miscreants and deserved only death. Believe or die!
Les religieux ont imposé l’ordre par la terreur.
Religious imposed order through terror.
Les religieux avaient le pouvoir de pardonner nos péchés et de donner accès au paradis… pour l’éternité. Pour l’éternité au royaume de Dieu, plutôt que de brûler en enfer pour l’éternité.
Religious had the power to forgive our sins and provide access to paradise… for eternity. For eternity in the kingdom of God, rather than burning in hell for eternity.
Ils ont tué des personnes qui avaient des choses à dire qui remettaient en cause la validité des croyances religieuses. Quelles étaient ces choses ? La répression exercée par les autorités religieuses bornées de l'époque a considérablement retardé l'évolution de la conscience de l'humanité, qui est aujourd'hui stupidement menacée par les arsenaux nucléaires.
They killed people who had things to say that questioned the validity of religious beliefs. What were these things? The repression exercised by the narrow-minded religious authorities of the time considerably retarded the evolution of the consciousness of humanity, which today is stupidly threatened by nuclear arsenals.
Les magistrats et les dirigeants occidentaux d’aujourd’hui appui cette organisation qui repose sur ces bases. Si ces mêmes personnes étaient nées ailleurs dans le monde, elles croiraient en d’autres fantaisies différentes. L’éducation que nous recevons alors que nous sommes enfants a une très grande influence sur la compréhension de chacun. Les croyances religieuses sont culturelles.
Modern-day Western magistrates and leaders stand by this organization on its foundation. If these same people were born elsewhere in the world, they would believe in different fantasies. The education we receive as children has a huge impact on our understanding. Religious beliefs are cultural.
La grande majorité des dirigeants occidentaux s’identifie à une religion, envoyant ainsi le message au monde entier que les croyances religieuses sont crédibles, fiables.
The vast majority of Western leaders identify with a religion, thereby sending a message to the entire world that religious beliefs are credible, reliable.
Hollywood a produit de nombreux films religieux qui ont eu un grand succès. Comment les jeunes enfants interprètent-ils ces films en les voyant ? « Si les adultes se donnent la peine de faire sérieusement des films sur ces sujets, alors c’est la vérité ».
Hollywood has produced many successful religious films. How do young children interpret these films when they see them? “If adults are serious about making films about these topics, then it’s the truth.”
Lors de notre enfance, les mères et les pères de nos amis, on ne les a jamais entendus chialer contre la menace des arsenaux nucléaires qui pèse sur tous les humains et sur la vie. On ne les a jamais entendus dire que nous devions trouver une solution pour mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. On ne les a jamais entendus parler de la conscience de l’humanité. Nos professeurs n’ont aussi jamais parlé de ces choses. Ça envoyait le message que nous n’avions pas à en être préoccupés.
When we grew up, the mothers and fathers of our friends, we never heard them complain about the threat of nuclear arsenals that weighs on all humans and on life. We have never heard them say that we must find a solution to end the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering. We have never heard them talk about the conscience of humanity. Our teachers have never talked about these things, either. It sent the message that we didn’t have to worry about it.
Tout au long de notre enfance, nous avons tous été corrigés de très nombreuses fois à différents degrés de sévérité par des adultes de différents milieux. Ça donnait l’impression que les adultes étaient très sérieux et ne badinaient pas avec les comportements inadéquats. Se faire sévèrement gronder par un adulte qui nous crie : « Es-tu conscient de ce que tu as fait ?!!! » pour des choses relativement banales... Mais devant les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité, les adultes de tous les milieux parlent de tout et de rien, donc de choses peu significatives. Chaque être humain a une conscience. Chaque adulte connait l’existence de la menace des arsenaux nucléaires. Depuis 75 ans, les quelques personnes qui ont protesté contre cette menace ont été inefficaces. L’humanité est vouée à un « Grand N’Importe Quoi ». Les humains sont gravement incohérents et ne se concertent pas. On peut dire que les humains sont une belle bande de niaiseux. Les pires personnes de l’humanité sont les Occidentaux, parce qu’ils sont très instruits, au-dessus de leurs affaires, ont la démocratie et la liberté d’expression, mais ne disent rien. Et plus on monte dans la hiérarchie, plus ils sont pitoyables. Les magistrats et les dirigeants sont au sommet de la hiérarchie. Très gravement incohérents !
Throughout our childhood, we have all been corrected many, many times to varying degrees of severity by adults from different backgrounds. It gave the impression that the adults were very serious and did not fool around with inappropriate behavior. To be severely scolded by an adult who shouts to us: “Are you aware of what you have done?!!!” for relatively mundane things... But in the face of mankind’s endemic and unnecessary stupidity and suffering, adults of all backgrounds speak of everything, and therefore of little significance. Every human being has a conscience. Every adult knows about the threat of nuclear arsenals. For 75 years, the few people who have protested against it have been ineffective. Humanity is doomed to a “Great Nonsense.” Humans are badly inconsistent and do not get along. Humans are severely incoherent and do not consult with each other. We can say that humans are a beautiful bunch of fools. The worst people in humanity are Westerners, because they're highly educated, above their own business, have democracy and freedom of speech, but say nothing. And the higher up the hierarchy you go, the more pitiful they become. Magistrates and managers are at the top of the hierarchy. Very seriously incoherent!
Lorsque nous étions de jeunes enfants, nous avions pleinement confiance envers les adultes comme s’ils avaient un jugement sûr.
When we were young children, we trusted adults as if they had sound judgment.
Se faire gronder par un adulte est très marquant, intimidant ! Parfois, ça peut être terrorisant. On a qu’à bien se tenir ! Par leurs parents, nos parents, nos grands-parents et nous ancêtres ont été corriger souvent violemment. Y a-t-il des enfants qui n’ont pas connu de violence de leurs parents ?
Being scolded by an adult is very striking, intimidating! Sometimes it can be terrifying. All we have to do is behave! By their parents, our parents, our grandparents and our ancestors were often violently corrected. Are there any children who have not experienced violence from their parents?
Franchir le seuil de la porte de nos parents pour partir faire sa vie, c’est obtenir la liberté de faire sa vie comme on l’entend, sans se faire gronder. C’est s’affranchir des réprimandes multiples de nos parents. C’est obtenir la reconnaissance que nous sommes enfin un adulte « à part entière ». C’est le pouvoir de se réaliser, de s’imposer par nos droits, par notre liberté de conscience, pourvu de respecter les lois et les règlements de la société. Le droit d’être soi-même, etc. Le droit de choisir ses valeurs.
To cross the threshold of our parents' door to stand on one's own feet is to acquire the freedom to live one's life as one sees fit, without being reprimanded. It is to free oneself from the repeated reprimands of our parents. It means gaining recognition that we are finally a “full-fledged” adult. It is the power to be realized, to impose oneself by our rights, by our freedom of conscience, provided that we respect the laws and regulations of society. The right to be oneself, etc. The right to choose one’s values.
« Fini l’autorité du système scolaire ! Fini l’autorité parentale ! J’ai mon quant-à-soi et il commence déjà à se rigidifier ». Il ne reste que l’autorité des besoins fondamentaux, et pour cela, il faut de l’argent. Il ne reste qu’à se soumettre aux règles pour obtenir de l’argent, selon notre conscience. « Pour obtenir de l’argent, je ferai ce que l’on me demandera, selon ma conscience. »
“No more school authority! No more parental authority! I have my self-regard, and it’s already starting to stiffen.” All that remains is the authority to meet basic needs, and that requires money. All that remains is to obey the rules to get money, according to our conscience. "To get money, I will do what is asked of me, according to my conscience."
Et comme nous vivons dans une humanité où tous ont leur part d’hypocrisie, moi aussi j’ai droit à ma « juste » part d’hypocrisie, de déni de réalité, et faire comme si je ne savais pas. Comme tout le monde.
And since we live in a humanity where everyone has their share of hypocrisy, I too am entitled to my "fair" share of hypocrisy, of denial of reality, and to act as if I did not know. Like everyone.
Plusieurs d’entre eux vont se préparer à faire des enfants pour qu’à leur tour, ils dirigeant des enfants. Plusieurs d’entre eux vont ensuite divorcer. Plusieurs d’entre eux vont ensuite se préparer à faire d’autres enfants pour gouter à nouveau au plaisir de jouer avec les enfants, ce qui leur rappellera le temps où ils étaient eux-mêmes des enfants. Et la vie continue.
Many of them will prepare to have children so that they too can lead children. Several of them will later divorce. Many of them will then prepare to have more children and enjoy the fun of playing with the children again, reminding them of their time as children themselves. And life goes on.
Les hommes et les femmes font aussi des enfants pour souder leur union à jamais, mais ça ne fonctionne pas toujours, et cela a des conséquences. Ces personnes en sont marquées.
Men and women also make children to bond their union forever, but that doesn't always work, and it has consequences. These people are marked by it.
« Nous aimons les enfants. Les enfants sont ce que nous avons de plus précieux ». Ce n’est pas si vrai.
“We love children. Children are the most precious thing we have.” That's not so true.
Nous n’avons jamais pris conscience que l’humanité est faite, à l’exception des enfants issues d’un viol ou d’une grossesse non désirée, de personnes dont les parents, souvent emportés par leurs pulsions sexuelles, jugeaient, selon leur conscience, qu’il était acceptable de mettre des enfants dans ce monde avec cette conscience de l’humanité.
We have never realized that humanity is made up, with the exception of children born of rape or unwanted pregnancy, of people whose parents, often carried away by their sexual impulses, judged, according to their conscience, that it was acceptable to bring children into this world with this consciousness of humanity.
Enfant, nous avons une confiance naïve ! Et en général, nous savons que nos parents ont fait pour nous ce qu’ils pensaient de mieux à faire. En général, ils ont fait, de loin, ce que personne n’aurait fait pour nous. En général, ils ont pris soin de nous et nous ont appris une foule de choses qui se sont avérées. D’instinct, nous avons un respect pour les personnes plus âgées que nous.
As children, we have naive confidence! And in general, we know that our parents did what they thought best for us. In general, they did, by far, what no one would have done for us. In general, they took care of us and taught us a lot of things that turned out. Instinctively, we have a respect for people older than us.
Enfant, qui n’est pas tombé de vélo pour se retrouver avec la peau des genoux et des mains éraflée et en sang ? Ça fait tellement mal ! Et ça prend des jours pour guérir. Qui n’a pas connu la douleur physique ? Qui n’a pas connu la souffrance morale. Qui n’a pas été déprimé et n’a pas subi la dépression ? C’est la vie qui s’est organisée ainsi. Elle nous envoie chaque fois un puissant et rigoureux message pour que l’on reste le plus physiquement et moralement intact que possible. Autrement nous ne ferions pas attention à notre corps, on perdrait des membres, des facultés, notre vie serait en danger et nous ne pourrions pas nous reproduire. La vie est animée par quelque chose qui la fait avancer inlassablement dans l'espace et le temps, en fonction de l'offre et de la demande. La vie a cette impulsion qui la pousse à continuer, sinon elle aurait disparu. La vie est un phénomène mystérieux. Ce système de protection par la douleur s’est formé au fil des centaines de millions d’années à travers des milliards de milliards de combats jusqu’à la mort pour se nourrir quotidiennement. La vie nous envoie une multitude de messages pour nous dire que la vie est importante.
As a child, who didn’t fall off a bicycle and end up with the skin on their knees and hands scratched and bleeding? It hurts so much! And it takes days to heal. Who has not experienced physical pain? Who has not experienced moral suffering. Who hasn’t been depressed and experienced depression? This is how life was organized. Each time, it sends us a powerful and rigorous message so that we remain as physically and morally intact as possible. Otherwise we would not pay attention to our bodies, we would lose limbs, faculties, our lives would be in danger and we would not be able to reproduce. Life is animated by something that moves it tirelessly in space and time, according to supply and demand. Life has this impulse to continue, otherwise it would have disappeared. Life is a mysterious phenomenon. This system protection by pain was formed over hundreds of millions of years through billions of billions of struggles to death for food every day. Life sends us a multitude of messages to tell us that life is important.
Qui n’a pas connu la douleur d’innombrables fois ? Qui n’a pas ressenti la faim ? La souffrance a ce quelque chose de rigoureux. Parfois, la société est très incohérente. Même les magistrats et les dirigeants ont connu personnellement la souffrance, et ce, d’innombrables fois, comme tout le monde. Ils devraient être en mesure de comprendre que les concepts de la Préhistoire pour expliquer la vie n’ont rien à voir avec la vie et sa réalité. Manifestement, ils n’ont pas compris.
Who hasn't experienced pain countless times? Who hasn't felt hungry? There is something rigorous about suffering. Sometimes society is very inconsistent. Even magistrates and leaders have personally experienced suffering countless times, just like everyone else. They should be able to understand that prehistoric concepts to explain life have nothing to do with life and its reality. Obviously, they didn't understand.
Il était impossible pour les hommes de la Préhistoire, de l’Antiquité et du Moyen Âge d’avoir cette perspective de la vie. La suprématie du concept d’un Grand Créateur domine encore de nos jours.
It was impossible for men of prehistory, antiquity, and the Middle Ages to have that perspective of life. The supremacy of the concept of a Great Creator still dominates today.
La douleur n’a rien à voir avec Dieu ni avec le diable. Pourquoi faut-il expliquer ces choses aussi élémentaires à des magistrats et à des dirigeants occidentaux ? Peut-on parvenir à faire comprendre aux magistrats et aux dirigeants occidentaux et d’ailleurs que la conscience de l’humanité est responsable des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques de l’humanité ?
Pain has nothing to do with God or the devil. Why do such basic things have to be explained to Western magistrates and leaders? Is it possible to make it clear to magistrates and leaders in the West and elsewhere that the conscience of humanity is responsible for the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering?
La douleur est connue de tous. Avec une meilleure compréhension de la vie, et grâce à une meilleure organisation de tous les êtres humains, nous pouvons la réduire considérablement. Les guerres, les homicides, les viols, les crimes, la pauvreté, l'intimidation, etc., provoquent des souffrances que personne ne souhaite. Ces souffrances sont causées par une incompréhension de la vie et de sa réalité, ce qui nuit à une bonne organisation. Cette mauvaise compréhension de la vie empêche la cohérence des humains.
The pain is known to everyone. With a better understanding of life, and through better organization of all humans, we can reduce it considerably. Wars, homicides, rapes, crimes, poverty, intimidation, etc., cause suffering that nobody wants. These sufferings are caused by a lack of understanding of life and its reality, which in turn is detrimental to good organization. This misunderstanding of life prevents the coherence of humans.
Les magistrats et les dirigeants occidentaux, et d’ailleurs, avec leurs croyances religieuses pour expliquer le comment et le pourquoi des choses n’ont pas le droit d’être encore aussi naïfs. Naïfs comme de très jeunes enfants, et ce, sous la menace des arsenaux nucléaires ? Aujourd’hui, neuf puissances nucléaires possèdent des arsenaux équivalant à 135 000 fois la bombe d’Hiroshima.
For a long time, Western magistrates and leaders, and those from elsewhere, with their religious beliefs to explain the how and why of things, no longer have the right to be so naive. Naïve as very young children, under the threat of nuclear arsenals? Today, nine nuclear powers possess arsenals equivalent to 135,000 Hiroshima bombs.
Devant leur comportement irresponsable, il n’y a personne qui se lève pour leur crier : « Êtes-vous conscients à quel point vous êtes incohérents, niaiseux, obtus, ingénus, etc. ?!!! »
Faced with their irresponsible behavior, no one gets up to shout at them: "Do you realize your inconsistency, your stupidity, your obtuseness, your ingenuousness, etc.?!!!"
Les magistrats et les dirigeants occidentaux, la risée, l’indignation et la honte du monde entier.
Western magistrates and leaders, the laughing stock, the outrage and the shame of the whole world.
Par leur grande influence, ils participent à la tromperie de la conscience de l’humanité, entrainant des milliards de personnes dans cette conscience de la Préhistoire.
By their great influence, they participate in deceiving the consciousness of humanity, driving billions of people into this consciousness of prehistory.
Les personnes qui meurent, qui sont violées, qui vivent des conditions pénibles, qui sont intimidées, etc., c’est à cause de vous et de votre compréhension de la Préhistoire.
The people who die, who are raped, who live in difficult conditions, who are intimidated, etc., it is because of you and your understanding of prehistory.
Depuis plus de 50 ans, nous apprenons à l’école secondaire suffisamment de connaissances en biologie pour mettre sérieusement en doute les croyances religieuses. Au secondaire depuis plus de 50 ans… Aucune excuse possible pour les universitaires, tels que les magistrats et les dirigeants occidentaux.
For more than 50 years, we have been taught in high school enough knowledge of biology to seriously question religious beliefs. In secondary school for more than 50 years… No possible excuse for academics, such as magistrates and Western leaders.
Les croyances religieuses ne tiennent plus du tout debout et sont très incohérentes avec ce que l’on enseigne dans les écoles en occident depuis de très nombreuses décennies, et aussi avec les informations facilement disponibles dans les livres et les documentaires à la télévision. Les magistrats et les dirigeants sont gravement incohérents avec ce qui est enseigné depuis de très nombreuses décennies. Ils connaissent ces informations, mais crasseux, ils n’en tiennent pas compte. Ils sont pitoyables. On appelle cela de la grave lâcheté intellectuelle. En regard avec les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité, c’est de la grave malhonnêteté intellectuelle. Négligence criminelle. Crime contre l’humanité et la vie.
Religious beliefs no longer hold water at all and are in contradiction with what has been taught in Western schools for many, many decades, as well as with the information available in books and television documentaries. They know this information, but filthy, they don't take it into account. They are pitiful. This is called serious intellectual cowardice. In the face humanity’s needless, endemic stupidity and suffering, this is gross intellectual dishonesty. Criminal negligence. Crime against humanity and life.
Les fossiles de dinosaures découverts partout sur la planète ne servent pas qu’à faire de petites figurines pour amuser les enfants et à faire des musées pour attirer les touristes. Ils sont très impressionnants et mettent de la perspective dans l’Histoire de la vie.
The dinosaur fossils discovered all over the planet are not only used to make small figurines to amuse children and museums to attract tourists. They are very impressive and put the story of life into perspective.
En 1970, lorsqu’on disait d’une personne qu’elle avait des idées des années 1920, on sous-entendait qu’elle était arriérée (terme très péjoratif). Les croyances religieuses, quant à elles, ne datent pas des années 1920, mais plutôt de la préhistoire, de l’antiquité et du Moyen-Âge. Le concept des âmes éternelles a lui, fort probablement, été imaginé par des hommes primitifs, avant même l’apparition d’Homo sapiens. Ces hommes n’avaient aucune perspective de l’Histoire de la vie sur Terre. Zéro. Leur vie n’avait aucune des facilités extraordinaires de notre époque. Ils n’avaient aucune des connaissances que nous avons. Ils vivaient dans la crainte quotidiennement. L’espérance de vie était faible. Le regard et la perspective sur la vie étaient donc aussi faibles. Les Hominidés du genre Homo devaient un jour commencer à avancer des idées pour expliquer le comment et le pourquoi des choses, et donner un sens à la vie. Ils ont commencé, il y a des centaines de milliers d’années, de cette façon, et c’est très compréhensible, pour des gens qui avaient comme nous des besoins à combler pour rester en vie et un puissant instinct de survie. Un instinct de survie si puissant, que l’on voudrait continuer à vivre même après la mort. Les magistrats et les dirigeants sont encore en harmonie avec la compréhension des hommes primitifs. Ils croient que les hommes préhistoriques ont trouvé la vérité pour expliquer l’absolu. Les magistrats et les dirigeants occidentaux sont au diapason avec les hommes primitifs pour leurs concepts de l’éternité des âmes et des prières !
In 1970, when we said of a person that he had ideas of the 1920s, we implied that he was backward (it's very pejorative). Religious beliefs, for their part, do not date from the 1920s, but rather from prehistory, antiquity and the Middle Ages. The concept of eternal souls was most likely conceived by primitive men before Homo sapiens appeared. These men had no perspective on the history of life on Earth. Zero. Their lives didn’t have any of the extraordinary facilities of our time. They didn’t have any of the knowledge we have. They lived in fear every day. Life expectancy was low. So the look and perspective on life was also weak. Hominids of the genus Homo were to one day begin to offer ideas to explain the how and why of things, and to give meaning to life. They started, hundreds of thousands of years ago, in this way, and it is very understandable, for people like us who had needs to be satisfied to stay alive and a strong instinct for survival. Such a powerful instinct for survival that one would want to continue to live even after death. Magistrates and leaders are still in harmony with the understanding of primitive men. They believe that prehistoric men found truth to explain the absolute. Western magistrates and leaders are in tune with primitive men for their concepts of eternity of souls and prayers!
Sans nos parents, nous n’existerions pas. Sans nos ancêtres, nous n’existerions pas. Sans la vie, nous n’existerions pas. Sans le soleil, la Terre, la force gravitationnelle et encore beaucoup d’autres choses, la vie n’existerait pas.
Without our parents, we wouldn't exist. Without our ancestors, we wouldn't exist. Without life, we wouldn't exist. Without the sun, the earth, the gravitational force and many other things, life would not exist.
Les hommes de la Préhistoire n’avaient pas les connaissances que nous avons, mais voulaient comprendre pourquoi ils existaient. Chaque jour, ils affrontaient un monde très difficile et sauvage. Ils ont expliqué tout ce qui les entourait par l’existence d’un être omniprésent, omniscient et omnipuissant, pour pouvoir ainsi lui demander la faveur de leur venir en aide. Et pour cela, il fallait s’en faire un ami, lui être reconnaissant, lui rendre hommage, le prier, se dévouer pour lui, pour qu’il veule bien nous accorder son aide, comme on le fait pour nos parents, pour nos amis, pour nos alliés. C’était une façon de voir les choses, que le premier ministre du Québec conçoit encore de nos jours. Il souhaite que Dieu existe, sinon, la vie serait injuste. Le premier ministre du Canada Justin Trudeau et la majorité des députés à Ottawa en pensent la même chose en gardant la prière avant le début des travaux à la Chambre des communes. Les magistrats, en acquiesçant au préambule de la Charte canadienne des droits et libertés pour explique le fondement du Canada sur des principes qui reconnaissent la suprématie de Dieu, sont eux aussi d’accord avec cet esprit. Tous ces gens ont une grande influence sur la conscience de l’humanité. Croire en Dieu plutôt que de constater que nous sommes des êtres vivants issus de l’évolution de la vie, laissés à nous même sur Terre, que la vie est sauvage et sans merci à travers son cirque infernal, et qu’il faut nous démerder nous-mêmes et être en garde face à la vie plutôt que de se nuire entre nous avec nos arsenaux nucléaires, nos guerres, nos homicides, nos viols, notre criminalité, notre pauvreté, notre intimidation, etc.. Voilà un point de vue différent. Chacun de nous doit être fort consciemment et relativement indépendant financièrement, relativement indépendant du prolétariat, et avoir une attitude responsable.
Prehistoric men did not have the knowledge that we have, but wanted to understand why they existed. Every day they faced a very difficult and wild world. They explained everything around them by the existence of an omnipresent, omniscient and omnipotent being, so that they could ask him for the favor of coming to their aid. And for that, we had to make a friend of him, be grateful to him, pay tribute to him, pray to him, devote ourselves to him, so that he would give us his help, as we do for our parents, for our friends, for our allies. It was a way of seeing things, which the Premier of Quebec still sees today. He wishes God to exist, otherwise life would be unfair. The Prime Minister of Canada, Justin Trudeau, and the majority of members of Parliament in Ottawa feel the same way by keeping the prayer before the House of Commons begins. Magistrates, in agreeing with the preamble to the Canadian Charter of Rights and Freedoms to explain Canada's foundation on principles that recognize the supremacy of God, also agree with this spirit. All these people have a great influence on the conscience of humanity. To believe in God rather than to see that we are living beings born of the evolution of life, left to ourselves on Earth, that life is wild and merciless through its infernal circus, and that we must we have to fend for ourselves and be on guard against life rather than harming each other with our nuclear arsenals, our wars, our homicides, our rapes, our crime, our poverty, our intimidation, etc. It's a different point of view. Each of us must be consciously strong and relatively financially independent, relatively independent of the proletariat, and have a responsible attitude.
Les magistrats et les dirigeants occidentaux et d’ailleurs, sont pitoyables. Les magistrats et les dirigeants occidentaux sont nés et vivent dans des pays démocratiques et devraient donc être porteurs de cette vision. Ils prient Dieu, comme les hommes au début de la Préhistoire ! Et ce, bien qu’ils connaissent depuis des générations, la biologie, la géologie, la paléontologie, etc., et les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. Enfermés dans leur déni de réalité, dans leur bulle anthropocentrique avec leur foi personnelle, ils ne se concertent pas pour être cohérents et s’aligner vers une civilisation cohérente qui se concerte. Ils sont archi pitoyables ! Ces gens ont une lourde part dans la responsabilité de l’existence des bêtises et des souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. Les enfants les regardent et apprennent d’eux depuis de très nombreuses générations. C’est de la très grave lâcheté intellectuelle ! Ils ont l’immunité, le confort et la complaisance. Voilà leur performance intellectuelle. Voilà la performance intellectuelle des universités, et de tous les travailleurs professionnels, eux qui sont très bien organisés, et qui acquiescent à cette très grave errance dans le déni. Voilà la performance intellectuelle de la conscience de l’humanité, prête à s’autodétruire avec ses arsenaux nucléaires. Vous n’êtes pas crédibles. Zéro crédibilité.
Magistrates and leaders in the West and elsewhere are pitiful. Western magistrates and leaders were born and live in democratic countries and should therefore be leaders of this vision. They pray to God, like men in early prehistory! And all this despite the fact that they have knowledge of biology, geology, paleontology, etc., and despite the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering. Locked in their denial of reality, in their anthropocentric bubble with their personal faith, they do not consult each other in order to be coherent and to align themselves towards a coherent civilization that consults. They're so pathetic! These people bear a heavy share of the responsibility for the existence of humanity’s needless, endemic stupidity and suffering. Children have watched and learned from them for many generations. This is very serious intellectual cowardice! They have immunity, comfort, and complacency. That's their intellectual performance. That is the intellectual performance of universities, and of all professional workers, who are very well organized and who agree to this very serious wandering into denial. It is the intellectual performance of the consciousness of humanity, ready to self-destruct with its nuclear arsenals. You are not credible. Zero credibility.
Les magistrats et les gouvernants remettent bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l'humanité à la justice de Dieu, au lieu de chercher la cohérence pour y mettre fin.
Magistrates and leaders hand over the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering to God's justice, instead of seeking consistency to end it. You're so vain!
Depuis des milliers d’années, pour certains fervents croyants, pour garder leur pouvoir et leur foi, une bonne façon de rendre hommage à Dieu pour avoir ses faveurs, c’est de faire taire ou même, de faire disparaitre les gens qui ne croient pas en lui. Ces gens sont contre la démocratie et la liberté d’expression. Et ainsi, les bêtises et les souffrances inutiles peuvent continuer en devenant toujours plus folles avec les nouvelles technologies qui apparaissent. Ça nous vaut la menace des arsenaux nucléaires. Le juge en chef Richard Wagner de la Cour suprême du Canada est un défenseur de la démocratie et de la liberté d’errer dans le déni de la réalité. Cet homme très éduqué, bien au-dessus de ses affaires, a beaucoup d’expérience et a une grande influence sur la conscience de l’humanité. Il juge des situations et dicte ce qui est conforme ou non conforme. Il est aussi sous la menace des arsenaux nucléaires, mais il fait comme si de rien n’était. Les missiles nucléaires auront vite fait de lui et de la faiblesse de sa rigueur dans le raisonnement, de la démocratie et des croyances religieuses. Il est gravement incohérent. Dans sa soutane rouge et blanc, il envoie le message que rien n’a vraiment d’importance.
For thousands of years, for some fervent believers, to keep their power and their faith, a good way to pay homage to God to have his favors is to silence or even to make disappear people who do not believe in him. These people are against democracy and freedom of expression. And so, the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering can continue by becoming crazier and crazier with the new technologies that appear. It's worth the threat of nuclear arsenals. Chief Justice Richard Wagner of the Supreme Court of Canada is an advocate of democracy and the freedom to roam in denial of reality. This highly educated man, well above his business, has much experience and has a great influence on the conscience of humanity. He judges situations and dictates what is compliant or not compliant. He is also threatened by nuclear arsenals, but he acts as if nothing has happened. Nuclear missiles will have no difficulty in destroying him and his weak rigor in reasoning, democracy and religious beliefs. He is seriously inconsistent. In his red and white cassock, he sends the message that nothing really matters.
Désolant, consternant et inacceptable sont des mots beaucoup trop faibles pour qualifier la vie sur Terre rasée par les arsenaux nucléaires. Ces mots sont même insignifiants.
Sad, appalling and unacceptable are far too weak words to describe life on Earth razed by nuclear arsenals. These words are even insignificant.
Des prières pour honorer l’infini, pour honorer l’absolu, pour honorer une conscience absolue… pour obtenir ses faveurs. C’est de l’anthropocentrisme primitif.
Prayers to honor the Infinite, to honor the Absolute, to honor an Absolute Consciousness… to obtain its favor. This is primitive anthropocentrism.
Magistrats, dirigeants et autres adultes, au nom de tous les enfants qui se disputent à l’école, honte à vous ! Vous les faites chier, royalement ! Et ce, depuis de nombreuses générations ! À cause de votre lâcheté intellectuelle, vous êtes les champions de l’incitation à la haine chez tous les humains ! Des milliards d’enfants se disputent. Parfois, certains en meurent. Il y a encore des génocides de nos jours.
Magistrates, leaders and other adults, on behalf of all the children fighting at school, shame on you! You piss them off, royally! This has been the case for many generations! Because of your intellectual cowardice, you are the champions of inciting hatred in all humans! Billions of children are fighting. Sometimes, some die. There are still genocides today.
Voici la prière récitée tous les jours à la Chambre des communes :
Dieu tout‑puissant, nous te remercions des nombreuses grâces que tu as accordées au Canada et à ses citoyens, dont la liberté, les possibilités d’épanouissement et la paix. Nous te prions pour notre Souveraine, la Reine Elizabeth, et le (la) Gouverneur(e) général(e). Guide‑nous dans nos délibérations à titre de députés et aide‑nous à bien prendre conscience de nos devoirs et responsabilités. Accorde‑nous la sagesse, les connaissances et la compréhension qui nous permettront de préserver les faveurs dont jouit notre pays afin que tous puissent en profiter, ainsi que de faire de bonnes lois et prendre de sages décisions. Amen.
Here is the prayer that is repeated every day in the House of Commons:
Almighty God, we give thanks for the great blessings which have been bestowed on Canada and its citizens, including the gifts of freedom, opportunity and peace that we enjoy. We pray for our Sovereign, Queen Elizabeth, and the Governor General. Guide us in our deliberations as Members of Parliament, and strengthen us in our awareness of our duties and responsibilities as Members. Grant us wisdom, knowledge, and understanding to preserve the blessings of this country for the benefit of all and to make good laws and wise decisions. Amen.
Du simple juge administratif jusqu’au juge en chef de la Cour suprême du Canada, aucun ne s’oppose a cette grave errance tordue. « Qui ne dit rien consent ! » Donc tous acquiescent à cette conscience primitive malgré les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. Voilà un reflet du caractère, des valeurs et de la vision de ces hommes. C’est comme ça au Canada ! Le premier ministre du Canada Justin Trudeau n’a pas jugé pertinent de simplement cesser cette prière à la demande d’un parti d’opposition. Il juge qu’il y a d’autres priorités. La menace des arsenaux nucléaires, les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques ne sont pas une priorité pour le premier ministre du Canada Justin Trudeau. Il est inconscient que la conscience de l’humanité est responsable de ces bêtises et de ces souffrances. Voilà un reflet de la conscience de cet homme. L’horrible conscience de cet homme ! Cet homme est bien pire qu’un ostrogoth. Le premier ministre du Canada et ses prédécesseurs sont des personnes ingénues et gravement naïves. C’est culturel. Voyez la très faible acuité de ces hommes. Ils induisent en erreur les humains du monde entier et cela a de graves conséquences. Les croyances religieuses n’ont rien à voir avec la vie qui elle est un formidable phénomène sauvage et sans merci. Nous devons avoir une conscience axée sur cette réalité.
From the simple administrative judge to the Chief Justice of the Supreme Court of Canada, none of them are opposed to this serious, twisted wandering. "Who says nothing consents!" So all acquiesce to this primitive consciousness despite the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering. This is a reflection of the character, values and vision of these men. That’s the way it is in Canada! Canadian Prime Minister Justin Trudeau did not see fit to simply stop this prayer at the request of an opposition party. He feels there are other priorities. The threat of nuclear arsenals, humanity’s needless, endemic stupidity and suffering are not a priority for Canadian Prime Minister Justin Trudeau. He is unconscious that the consciousness of humanity is responsible for this stupidity and this suffering. This is a reflection of this man’s conscience. This man’s horrible conscience! This man is much worse than an ostrogoth. The Prime Minister of Canada and his predecessors are naive and seriously naive. It is cultural. Look at the very weak acuity of these men. They mislead humans around the world, and that has serious consequences. Religious beliefs have nothing to do with life which is a formidable wild and merciless phenomenon. We need to be aware of this reality.
Sur huit milliards d’habitants, les présidents et premiers ministres des pays occidentaux en fonction sont parmi les cent personnes les plus influentes de l’humanité. Comme tous les premiers ministres du Canada avant lui, Justin Trudeau fait partie de ces cent personnes.
Out of a population of eight billion, the presidents and prime ministers of the Western world are among the hundred most influential people in the world. Like all Canadian prime ministers before him, Justin Trudeau is one of these hundred.
Le premier ministre du Canada Justin Trudeau est un partisan de l’existence des âmes éternelles.
Canadian Prime Minister Justin Trudeau is a proponent of the existence of eternal souls.
En occident, avec ce qui est enseigné dans les écoles secondaires, les reportages à la télévision sur la vie et aussi dans certains livres depuis de très nombreuses décennies, si les humains ne peuvent pas comprendre que les croyances religieuses ne tiennent pas du tout debout et sont totalement incohérentes avec la vie et sa réalité, qu’elles sont une compréhension de la Préhistoire, comment peuvent-ils comprendre le lien entre cette compréhension erronée et les graves conséquences ? Ils sont dans le déni de réalité.
In the West, with what has been taught in secondary schools, TV reports on life and also in some books for many, many decades, if humans can't understand that religious beliefs don't hold water at all and are totally incoherent with life and its reality, that they are an understanding of Prehistory, how can they understand the link between this erroneous understanding and the serious consequences? They are in denial.
Les nombreuses personnes en autorité ou impliquées dans les gouvernances, par leur choix de ne pas évoluer, produisent une très grave trainée parasitaire qui retarde gravement une meilleure compréhension et une meilleure organisation en fonction de la vie et de sa réalité, pour tous les humains de la terre.
The many people in authority or involved in government, by their choice not to evolve, produce a very serious parasitic drag that seriously delays a better understanding and organization according to life and its reality, for all humans of the earth.
Cette prière récitée quotidiennement par les députés à la Chambre des communes du Canada avant le début de leurs travaux donne un aperçu impressionnant de la valeur de ce qu’ils font le reste de la journée pour réaliser une humanité cohérente qui se concerte, pour lutter contre la menace des arsenaux nucléaires, les guerres, les homicides, les viols, la criminalité, la pauvreté, l’intimidation, etc.
This prayer recited daily by members of the House of Commons of Canada before the start of their work gives an impressive insight into the value of what they do the rest of the day to achieve a cohesive and concerted humanity, to combat the threat of nuclear arsenals, wars, homicides , rapes, crime, poverty, intimidation, etc.
Ça donne un aperçu de la valeur de ce qu’ils font de leurs journées.
It gives insight into the value of what they do with their days.
Leurs travaux est aussi sous la menace des arsenaux nucléaires et pourrait donc être pulvérisé. Ils s’en fichent.
Their work is also under threat from nuclear arsenals and could therefore be pulverized. They don’t care.
Eux-mêmes pourraient être pulvérisés. Ils s’en fichent. Les prières à Dieu sont tout ce qu’ils ont trouvé de mieux pour résoudre les très graves problèmes. « Dieu est la réponse toute désignée pour expliquer le comment et le pourquoi des choses, mais aussi pour résoudre les très graves problèmes. Appeler l’aide de Dieu. » Ces personnes sont nos élites.
They themselves could be pulverized. They don't care. Prayers to God are the best they have come up with to solve very serious problems. “God is the answer to explain how and why things happen, but also to solve very serious problems. Calling for God’s help.” They are our elites.
Leurs choix de prier, d’acquiescer aux croyances religieuses et d’errer dans le déni de réalité sont des épreuves de caractère, de valeurs et de vision aussi sévère que la menace des arsenaux nucléaires, les guerres, les homicides, les viols, la criminalité, la pauvreté, l’intimidation, etc. Ces personnes sont dangereusement insipides.
Their choices to pray, to acquiesce in religious beliefs and to wander in denial of reality are tests of character, values and vision as severe as the threat of nuclear arsenals, wars, homicides, rapes, crime, poverty, bullying, etc. These people are dangerously insipid.
Comment donner ses impressions sur ce qu’on vit, sur la vie, sur les humains, sur leur conscience, quand personne ne parle de la menace des arsenaux nucléaires ? Une humanité avec une étrange sensibilité. Comment obtenir une humanité cohérente quand les humains ne parlent même pas d’une chose aussi terrible que les arsenaux nucléaires. Comment espérer obtenir une humanité cohérente pour mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité quand les magistrats et les dirigeants occidentaux et d’ailleurs ont confiance aux concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses ? S’il faut attendre après Dieu pour régler ces choses… S’il faut attendre le premier ministre de Canada Justin Trudeau et les autres avec leurs prières à Dieu pour régler ces choses…
How can we give our impressions of what we are going through, of life, of humans, of their consciences, when no one talks about the threat of nuclear arsenals? A humanity with a strange sensibility. How do we get coherent humanity when humans aren’t even talking about something as terrible as nuclear arsenals. How can we hope to achieve a coherent humanity to put an end to the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering when magistrates and leaders in the West and elsewhere trust in the concepts of prehistory to explain the how and why things? If we have to wait for the Prime Minister of Canada, Justin Trudeau, and others to pray to God to fix these things...
Ces prières à Dieu… le premier ministre du Canada Justin Trudeau et ses acolytes, comment peuvent-ils être aussi niaiseux ?!! La liberté d’errer dans de très graves dénis de réalité !
These prayers to God... the Prime Minister of Canada Justin Trudeau and his cronies, how can they be so foolish?!! The freedom to wander in very serious denials of reality!
Avec une mentalité comme la leur, ces hommes ne sont d’aucune utilité pour mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité.
With a mentality like theirs, these men are of no use in ending mankind’s endemic and unnecessary misery and suffering.
Ils font de l’humanité un monde incohérent et stupide. C’est l’humanité dans laquelle nous vivons.
They make humanity an incoherent and stupid world. That’s the humanity we live in.
La récitation de cette prière est le choix des personnes hautement en autorité de ce pays. Il est un exemple bien visible de grave errance et de grave incohérence aux conséquences extrêmement graves. Souhaitons qu’un jour ces gens et leurs attitudes soient cités dans un musée des horreurs intellectuelles. Le musée de la honte.
The recitation of this prayer is the choice of the high authorities of this country. It is a visible example of serious wandering and inconsistency with extremely serious consequences. Hopefully one day these people and their attitudes will be cited in a museum of intellectual horrors. The Museum of Shame.
Les magistrats et les dirigeants, eux qui ont une très grande influence sur la compréhension des humains du monde entier, sont enlisés dans une conscience arriérée, inculquée lors de l’enfance, prient Dieu et compte sur lui, pour que la vie ne soit pas injuste.
Magistrates and leaders have a huge influence on the understanding of humans around the world. They are stuck in a backward consciousness, instilled in childhood, praying to God and counting on Him, so that life is not unfair.
Face aux guerres, aux homicides, aux viols, à la criminalité, à la pauvreté, à l’intimidation, à la menace des arsenaux nucléaires, etc., ils ne trouvent rien d’autre que de se replier sur les concepts de Dieu et des âmes éternelles pour ensuite laisser les choses aller. Entêtés dans le déni, ils ont les sentiments d’impuissance et de non-responsabilité face aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. Ces gens sont vaincus et dépourvus de volonté pour corriger la situation. Ils voient la perpétuité des bêtises et des souffrances inutiles avec résignation, et ça, c’est inacceptable. Voir des magistrats et des dirigeants avec cette mentalité est horrible.
In the face of wars, homicide, rape, crime, poverty, intimidation, the threat of nuclear arsenals, etc., they find nothing but to retreat to the concepts of God and eternal souls and then let things go. Stubborn in denial, they have feelings of helplessness and irresponsibility in the face of the humanity’s needless, endemic stupidity and suffering. These people are defeated and do not have the will to correct the situation. They view the perpetuation of humanity’s needless, stupidity and suffering with resignation, and that is unacceptable. To see magistrates and leaders with this mentality is horrible.
Les partis politiques ont peur de proposer des contraintes parce qu’ils craignent de ne pas se faire élire. Pour eux, se faire réélire est plus prioritaire à une humanité cohérente.
Political parties are afraid to propose constraints because they are afraid of not being elected. For them, getting re-elected is more of a priority than a coherent humanity.
Ils ne veulent pas être impopulaires devant une grande partie de la population en dénonçant les croyances religieuses. Cela conduit à l’acceptabilité sociale !
They do not want to be unpopular with a large segment of the population by denouncing religious beliefs. This leads to social acceptability!
Alors c’est la liberté d’errer et de privilégier les loisirs. « Vive l’insouciance malgré les guerres, les homicides, les viols, la criminalité, la pauvreté, l’intimidation, la menace des arsenaux nucléaires ! »
So it is the freedom to err in denial of reality and choose leisure instead. “Long live recklessness despite wars, homicides, rape, crime, poverty, intimidation, the threat of nuclear arsenals!”
On fait nos petites affaires comme si de rien n’était avec les sentiments qu’on ne peut rien n’y faire.
We do our little business as if nothing had happened with the feeling that we can do nothing about it.
Entretemps, des milliards de personnes vivent inutilement des situations à divers degrés de difficultés, sous la menace des arsenaux nucléaires.
Meanwhile, billions of people are needlessly living in situations of varying degrees of difficulty, under the threat of nuclear arsenals.
On doit dire ces choses aux enfants, pour qu’ils sachent à quoi s’en tenir et grandir avec l’idée d’améliorer les choses. Ça ne devrait pas être difficile d’améliorer les choses tellement il y a d’écart avec le bon sens.
We need to tell these things to children, so they know what to expect and grow up with the idea of making things better. It shouldn't be difficult to improve things because there is so much deviation from common sense.
Lors de notre passage à l’école, nous avons appris que le système scolaire, lui qui est organisé par des adultes, ne badine pas avec les mauvaises réponses aux examens. Les rigoureuses notes scolaires déterminent en grande partie l’avenir d’une personne, ce qui n’est pas rien. Les adultes sont donc perçus comme étant très sérieux et la vie doit être considérée comme sérieuse. Les magistrats et les dirigeants ont réussi les très nombreux examens scolaires. Ils sont donc perçus comme des adultes très sérieux, intelligents et efficaces. Alors pourquoi ont-ils des concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses, et qui perpétue une conscience responsable des bêtises et des souffrances inutiles ? Ces adultes et le système scolaire sont très gravement incohérents. ? Ces adultes et le système scolaire sont très gravement incohérents.
When we went to school, we learned that the school system, organized by adults, does not laugh with the wrong answers on exams. A person's future is largely determined by their rigorous academic grades, which is not insignificant. Adults are therefore perceived as being very serious and life must be considered serious. The magistrates and the leaders passed the numerous school examinations. They are therefore considered to be very serious, intelligent and efficient adults. So why do they have prehistoric concepts to explain the how and why of things, and which perpetuate a responsible consciousness of unnecessary stupidity and suffering? These adults and the school system are very seriously inconsistent. These adults and the school system are very seriously inconsistent.
Le système scolaire contient dans ses programmes et enseigne des connaissances qui discréditent complètement les croyances religieuses.
The school system contains in its programs and teaches knowledge that completely discredits religious beliefs.
Le système scolaire a la terrible faille de n’être même pas capable d’orienter les humains pour qu’ils se rendent compte du déni de réalité des croyances religieuses. Honte au système scolaire et à tous ces gens qui gravitent autour, incapables de réclamer un minimum de rigueur dans le raisonnement à ce système scolaire !
The school system has the terrible flaw of not even being able to orient humans to realize the denial of reality of religious beliefs. Shame on the school system and all those who gravitate around it, unable to demand a minimum of rigor in the reasoning of this school system!
Un croyant considère que ses croyances ont un sens. Considère-t-il la menace des arsenaux nucléaires équivalant à 135 000 fois la bombe d’Hiroshima qui pèse sur lui et sur les autres humains, et sur la vie sur Terre qu’elle a du sens ? On n’empêchera jamais quelqu’un de croire les croyances qu’il voudra. Mais ces croyances religieuses ne sont pas la réalité. Que quelques personnes croient en des croyances religieuses, cela n’a aucune incidence sur les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité, mais que la presque totalité des humains ait des concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses est extrêmement grave.
A believer considers his beliefs to have meaning. Does he consider the threat of nuclear arsenals equivalent to 135,000 times the Hiroshima bomb hanging over him and other humans, and life on Earth that it makes sense? We will never prevent anyone from believing the beliefs they want. But these religious beliefs are not the reality. That a few people believe in religious beliefs has no bearing on humanity’s needless, endemic stupidity and suffering, but that almost all humans have pre-historic concepts of how and why things are extremely serious.
Les bêtises et les souffrances inutiles et endémiques de l’humanité rapportées par les journalistes sont bien réelles. La merde que vivent les enfants à l’école ou à la maison est bien réelle. Les magistrats et les dirigeants ne sont pas une fiction. Les magistrats et les dirigeants occidentaux sont si mous intellectuellement pour songer à mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité par la cohérence et la concertation n’ont, en général, pas connu ces difficultés de façon aussi intense que les autres. Les prières ne sont d’aucune utilité pour mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité.
The humanity’s needless, endemic stupidity and suffering reported by journalists are real. The shit that children go through at school or at home is very real. Magistrates and leaders are not a fiction. Western magistrates and leaders are so intellectually soft to think of ending humanity’s needless, endemic stupidity and suffering through coherence and consultation that, in general, they have not experienced these difficulties as intensely as others. Prayers are of no use in ending humanity’s needless, endemic stupidity and suffering.
Le préambule de la Charte canadienne des droits et libertés a été écrit il y a plus de 40 ans. Il est de notre époque. Mais le refus par la majorité des députés du Canada qui ont voté contre la cessation de cette prière est très, très récent. Cet « esprit de clocher » est encore bien présent au Canada, et donc, ailleurs en occident. Et encore plus hors de l’occident.
The preamble to the Canadian Charter of Rights and Freedoms was written over 40 years ago. It dates from our time. But the refusal of the majority of Canadian MPs who voted against the cessation of this prayer is very, very recent. This "steeple spirit" is still very much present in Canada, and therefore elsewhere in the West. And even more so outside the West.
Nos avancées technologiques sont beaucoup trop avancées pour la faiblesse de notre conscience. Notre compréhension de la vie est beaucoup trop arriérée pour les technologies à notre disposition, telle que les armes nucléaires.
Our technological advances are far too advanced for the weakness of our consciousness. Our understanding of life is far too retrograde for the technologies at our disposal, such as nuclear weapons.
Les humains sont capables de s’organiser pour produire des technologies très avancées grâce au prolétariat. Les gens ont besoin d’argent pour vivre et feront ce que les plus vieux et mieux organisés qu’eux offriront de faire selon leur conscience, en échange d’une rémunération.
Humans are able to organize themselves to produce very advanced technologies thanks to the proletariat. People need money to live on and will do what older and better organized people offer to do according to their conscience, in exchange for compensation.
Nous avons la télévision, la téléphonie, l’aéronautique, l’aérospatiale, les armes de guerre, l’automobile, l’urbanisme, la médecine, etc.
We have television, telephony, aeronautics, aerospace, weapons of war, automobile, town planning, medicine, etc.
Nous disposons de tous ces appareils et de toutes ces technologies, mais nous ne sommes même pas capables de réaliser que les croyances religieuses sont des concepts préhistoriques qui ne tiennent pas la route. Pourquoi en est-il ainsi ? En grande partie parce que les personnes qui sont au-dessus de leur affaires, qui ont de l'autorité, qui ont de l'influence, acceptent ces concepts.
We have all these devices and technologies, but we can't even realize that religious beliefs are concepts from prehistory that don't stand up. Why is this so? Largely because people who are above their business, who have authority, who have influence, accept these concepts.
Il n’y a pas de salaires offerts pour chercher un minimum de rigueur dans le raisonnement de la conscience de l’humanité, sinon, l’Église. Nous sommes livrés à la liberté de conscience, la liberté d’errer dans le déni de réalité. Nous restons campés sur notre quant-à-soi. Nous pouvons faire travailler des milliards de personnes pour avoir des technologies sophistiquées, mais nous n’offrons pas de salaires pour une humanité cohérente, pour une meilleure compréhension, pour une meilleure civilisation. Résultat : des arsenaux nucléaires sous le contrôle de personnes qui ont des concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses. Les dirigeants font leurs choix en fonction de leur nation selon leur petite conscience fermée et antédiluvienne.
No salary is offered to seek a minimum of rigor in the reasoning of the conscience of humanity, if not of the Church. We are left with freedom of conscience, the freedom to roam in denial. We stay on our self-regard. We can employ billions of people for sophisticated technologies, but we do not offer wages for a coherent humanity, for a better understanding, for a better civilization. The result: nuclear arsenals under the control of people who have prehistoric concepts to explain the whys and hows of things. Leaders make their choices based on the closed, antediluvian consciousness of their nation.
Cela a amené les humains à ne rien dire devant la grave menace des arsenaux nucléaires. Personne n’en dit rien.
This caused humans to say nothing about the serious threat of nuclear arsenals. Nobody talks about it.
Le nationalisme, le patriotisme et la folie de la sécurité nationale divisent gravement les humains et empêchent la cohérence de l’humanité. Ils ont mené l’humanité et la vie à être gravement menacé. Le nationalisme sera-t-il le fossoyeur de l’humanité ?
Nationalism, patriotism and the madness of national security seriously divide human beings and prevent the coherence of humanity. They have led humanity and life to be seriously threatened. Will nationalism be the gravedigger of humanity?
Hors de tout doute, pour la vaste majorité des jeunes, obtenir un salaire est bien plus important que d’obtenir une humanité cohérente.
There is no doubt that for the vast majority of young people, getting a paycheck is far more important than getting a consistent humanity.
Les jeunes ne se sentent pas responsables de la cohérence de l’humanité. Ce sont les personnes qui ont du vécu qui selon leur conscience, favorisent la direction à prendre. Mais puisque les magistrats et les dirigeants sont enfermés avec leurs concepts de la Préhistoire pour expliquer le comment et le pourquoi des choses, évidemment que ça va mal et que ça ne peut que mal aller. Ils sont insensés.
Young people do not feel responsible for the coherence of humanity. It is the people who have lived experience who, according to their conscience, favor the direction to take. But since magistrates and leaders are locked into their concepts of prehistory to explain the how and why of things, obviously things are going wrong and it can only go wrong. They are crazy.
Pensez à toutes ces élites qui ont défilé depuis de très nombreuses décennies, qui ont cru naïvement, et celles qui croient encore naïvement à ces concepts de la Préhistoire, de l’Antiquité, et du Moyen Âge. C’est invraisemblable ! C’est dérisoire ! Une véritable tare. C’est la pire faiblesse de l’humanité. Ça nous vaut une très mauvaise compréhension des choses. Ça nous vaut la menace des arsenaux nucléaires, les guerres, les homicides, les viols, etc. Il y a de quoi douter fortement de l’humanité. Ce trait de caractère des humains mérite qu’il soit étudié attentivement.
Think of all those elites who marched for many decades, who naively believed, and those who still naively believe in these concepts of prehistory, antiquity and the Middle Ages. It's incredible! It's ridiculous! A real flaw. This is humanity's worst weakness. This gives us a very poor understanding of things. This brings us to the threat of nuclear arsenals, wars, homicides, rapes, etc. There is reason to strongly doubt humanity. This character trait of man deserves in-depth study.
La subsistance des âmes après la mort n’est que de la spéculation d’hommes primitifs. Le temps où nous sommes en vie et la qualité de vie de tous et de chacun dans tous les domaines sont bien plus importants que cette spéculation devenue burlesque. La cohérence des humains est extrêmement importante pour mettre fin aux bêtises et aux souffrances inutiles et endémiques de l’humanité. Ce n’est pas en priant de quelconques divinités que nous parviendrons à les renverser.
The sustenance of souls after death is nothing but primitive human speculation. The time we are alive and the quality of life of everyone in all areas is much more important than this burlesque speculation.
Les plus anciens fossiles connus d’Homo sapiens sont datés d’environ 300 000 ans. Les hommes primitifs qui l’ont précédé avaient déjà domestiqué le feu et avaient la capacité de le produire à volonté il y a environ 400 000 ans. Il est facile de penser que ces hommes primitifs avaient depuis longtemps la capacité d’avoir de lourdes questions existentielles, mais aucune réponse.
The oldest known fossils of Homo sapiens date back around 300,000 years. The primitive men who preceded him had already domesticated fire and were able to produce it at will around 400,000 years ago. It's easy to think that these primitive men had long had the ability to have heavy existential questions, but no answers.
C’est à partir de cette époque que les concepts des âmes éternelles et des prières ont pu, quand les premiers Homo sapiens sont apparus, se propager de génération en génération jusqu’à nos jours. Ce n’est certainement pas à cause de la véracité de ces concepts si la presque totalité des milliards d’humains donne le bénéfice du doute à l’existence des âmes éternelles.
It is from this time that the concepts of eternal souls and prayers were able, during the appearance of the first Homo sapiens, to spread from generation to generation until our days. It is certainly not because of the veracity of these concepts that nearly all of the billions of humans are giving the benefit of the doubt to the existence of Eternal Souls.
L’animisme existait-il avant l’arrivée d’Homo sapiens ? Pourquoi pas ? On le retrouve dans les tribus les plus primitives des régions les plus isolées, autant sur des îles sur l’océan que dans les profondeurs des jungles et sur tous les continents, sauf l’Antarctique. Certaines d’entre elles pratiquaient même, jadis, le cannibalisme. Le concept des âmes éternelles donne un sens à la vie, pour nous qui avons un puissant instinct de survie et une certaine capacité intellectuelle.
Did animism exist before the arrival of Homo sapiens? Why not ? It is found among the most primitive tribes, in the most isolated regions, on islands in the ocean, deep in the jungles and on all continents except Antarctica. Some of them even practiced cannibalism in the past. The concept of eternal souls gives meaning to life, for us who have a powerful survival instinct and a certain intellectual capacity.
Les hommes de la Préhistoire n’avaient aucune connaissance des limites des étendues terrestres et océaniques. Il n’y avait aucune explication pour comprendre pourquoi les saisons s’alternent. La Terre était perçue comme étant plate avec le Soleil tournant autour d’elle chaque jour produisant ainsi le jour et la nuit. Il faut dire que l’illusion est presque parfaite. C’était une perception à partir du point de vue très limité des humains. Comme toutes les croyances religieuses, c’était une perception appartenant à la famille de l’anthropocentrisme.
Prehistoric humans had no knowledge of the limits of the land and ocean. There was no explanation for why the seasons alternate. The Earth was perceived to be flat with the Sun revolving around it every day, producing day and night. The illusion is almost perfect. It was a perception from the very limited point of view of humans. Like all religious beliefs, it is a perception that belongs to the family of anthropocentrism.
Ils ignoraient que la vie était apparue il y a près de 4 milliards d’années sous forme d’être unicellulaire.
They didn't know that life emerged nearly 4 billion years ago as a single cell.
Ils ignoraient l’évolution de la vie et aussi la sélection naturelle (les mieux adaptés l’emportent par tous les moyens possibles et sont donc ceux qui peuvent se reproduire).
They ignored the evolution of life and also natural selection (the fittest prevail by any means possible and are therefore the ones who can reproduce).
Ils ignoraient totalement que les dinosaures avaient régné sur Terre il y a 66 millions d’années, et ce, pendant 165 millions d’années au cours desquelles ils ont passé leur temps à se pourchasser pour se nourrir ou se reproduire.
They had no idea that dinosaurs ruled the Earth 66 million years ago, for 165 million years, during which time they spent their time chasing each other for food or reproduction.
Ils ignoraient que les êtres vivants sont constitués de cellules aux propriétés singulières et qu’elles peuvent se compter par milliards chez un seul individu comme l’humain.
They did not know that living beings are made up of cells with singular properties, and that these can be counted in the billions in a single individual like a human being.
Même le personnage de Jésus ignorait toutes ces choses, évidemment, puisque les hommes qui ont écrit son histoire ignoraient aussi ces choses, en plus de l’électricité, la téléphonie, l’internet, l’aviation, l’automobile, le vélo, les hormones, la génétique, etc., etc., etc.
Even the character of Jesus did not know all these things, of course, since the men who wrote his story did not know these things either, in addition to electricity, telephones, the Internet, aviation, automobiles, bicycles, hormones, genetics, etc., etc., etc.
Les hommes de la Préhistoire, de l’Antiquité et du Moyen Âge ignoraient qu’aujourd’hui, neuf puissances nucléaires possèdent des arsenaux équivalant à 135 000 fois la bombe d’Hiroshima.
The men of prehistory, antiquity and the Middle Ages were unaware that today, nine nuclear powers possess arsenals equivalent to 135,000 times the Hiroshima bomb.
Les magistrats, les dirigeants, les Occidentaux et autres humains connaissent toutes ces choses que les hommes de la Préhistoire ignoraient.
Magistrates, leaders, Westerners and other humans know all these things that prehistoric men did not know.